MASTERPIECES in Czech translation

['mɑːstəpiːsiz]
['mɑːstəpiːsiz]
mistrovská díla
masterpieces
masterworks
mistrovských děl
masterpieces
mistrovské kousky
masterpieces
mistrovskými díly
masterpieces
umělecká díla
works of art
artwork
artistic works
pieces of art
masterpieces
artistic creation
mistrovské dílo
masterpiece
masterwork
master piece
masterstroke
great work
master work
master project
mistrovských kousků
masterpieces
mistrovské kusy
masterpieces
veledíla
masterpiece

Examples of using Masterpieces in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
To get masterpieces from the beasts, you have to force them a little bit.
Když chcete dostat mistrovské dílo z bestie, musíte trochu přitlačit.
Inserting the rich into old masterpieces. Portraits.
Portréty. Vkládám je do starých mistrovských děl.
Rigoletto is, uh… one of Verdi's, uh, masterpieces.
Jeden z Verdiho mistrovských kousků. Rigoletto je.
I know that not all deaths are masterpieces, but nevertheless.
Vím, že ne každá smrt je mistrovské dílo, ale přesto.
Inserting the rich into old masterpieces. Portraits.
Vkládám je do starých mistrovských děl. Portréty.
Many great artists used it to create their masterpieces.
Mnoho skvělých umělců jí využívalo k vytvoření svých mistrovských kousků.
Not all my sculptures are masterpieces.
Ne ze všech mých soch je mistrovské dílo.
Portraits. Inserting the rich into old masterpieces.
Portréty. Vkládám je do starých mistrovských děl.
straight masterpieces♪.
jasné mistrovské dílo.
Portraits. Inserting the rich into old masterpieces.
Vkládám je do starých mistrovských děl. Portréty.
What kind of art thief would take time to defile such masterpieces?
Jaký zloděj umění by mrhal čas ničením takových mistrovských děl?
You have ruined one of the world's greatest masterpieces.
Vy jste zničil jedno z nejlepších mistrovských děl na světě.
You kept these masterpieces in a bag on the floor?
Ukrýval jsi tato mistrovské díla v tašce na zemi?
After all, masterpieces are to be looked at.
Na umění by se dívat přeci mělo.
Masterpieces worth millions.
Mistrovskŕ díla stojí miliony.
They're masterpieces!
Jsou skvostné!
As though they were confetti. What sophistication, throwing these masterpieces around.
Jaké zadostiučinění, házet tato místrovská díla po okolí, jako by to byly konfety.
What sophistication, throwing these masterpieces around as though they were confetti.
Jaké zadostiučinění, házet tato místrovská díla po okolí, jako by to byly konfety.
And pencilled it into his masterpieces. Rediscovered the perfection of the golden rectangle.
A maloval ho do svých mistrovských děI. Znovuobjevil dokonalost zlatého čtyřúhelníku.
Rediscovered the perfection of the golden rectangle and pencilled it into his masterpieces.
A maloval ho do svých mistrovských děI. Znovuobjevil dokonalost zlatého čtyřúhelníku.
Results: 136, Time: 0.0837

Top dictionary queries

English - Czech