THE BATTLEFIELDS in Czech translation

[ðə 'bætlfiːldz]
[ðə 'bætlfiːldz]
bojištích
battlefield
field
battleground
battle
war zone
battlefield
battlefront
bitevních polích
battlefields
bitevní pole
battlefield
battleground
field of battle
bitevním poli
battlefield
field of battle
battleground
bojišť
battlefields
bojiště
battlefield
field
battleground
battle
war zone
battlefield
battlefront
bojišti
battlefield
field
battleground
battle
war zone
battlefield
battlefront

Examples of using The battlefields in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
To the battlefields of Iraq, to the streets of Beijing and Khartoum.
po bojiště v Iráku, ulice Pekingu a Chartúmu.
This created massive forest fires around the fortified city and the battlefields surrounding it.
Ty v oblasti kolem opevněného města a na okolních bojištích zažehly masivní lesní požáry.
The fighting is no longer done on the battlefields, Payne.
Boje už neprobíhají na bitevních poIích.
On the battlefields of the South Pacific,
Na bojištích jižního Pacifiku,
And on the battlefields of France and the low countries.
A na bitevních polích Francie a nížin,
A long time ago, on the battlefields of Britain, an army of enemies came together to face an impossible opponent beyond their wildest nightmares.
Kdysi dávno, na bojištích velké Británie, armádu nepřátel přišel spolu za jejich nejdivočejší noční můry. tvář nemožné soupeře.
To preserve the ideals… on the battlefields of the South Pacific,
Na bojištích jižního Pacifiku, v Koreji,
A long time ago, on the battlefields of Britain, to face an impossible opponent an army of enemies came together beyond their wildest nightmares.
Na bitevních polích Británie aby čelily nemožnému protivníkovi se sešly armády nepřátel, Před dávnými časy přesahujícímu jejich nejdivočejší noční můry.
I need the ability to go out on the battlefields. I need funds, I need access.
Jít na bitevní pole, musíte se za mě postavit. Potřebuji finance, přístup, možnost.
I need funds, I need access, I need the ability to go out on the battlefields.
Jít na bitevní pole, musíte se za mě postavit. Potřebuji finance, přístup, možnost.
The issues have been determined upon the battlefields of the world, and hence, are not for our discussion or debate.
Vše bylo rozhodnuto na bitevních polích po celém světě, takže nám nepřísluší dále se přít a dohadovat.
I hope you discover the spirit of the games that there are other ways for men to compete… than on the battlefields.
Doufám, že jste pochopili, o co v těch hrách jde… že jsou i jiné způsoby, jak spolu bojovat… než jen na bitevním poli.
your Ambassador seeks a general statement on the use of Lend-Lease materials on the battlefields.
váš velvyslanec usiluje o souhrnné prohlášení o použití materiálů půjčky a pronájmu na bojištích.
The road from the battlefields of the Ukraine, for hordes of Soviet war prisoners captured in the German November drive in Moscow, was a long and bitter one.
Cesta z bojišť na Ukrajině byla pro hordy sovětských válečných zajatců zajatých Němci v listopadu u Moskvy dlouhá a trpká.
A number of detainees were released only to be recaptured on the battlefields of Afghanistan.
Několik zadržovaných osob bylo propuštěno, aby vzápětí byly znovu zadrženy na bojištích v Afghánistánu.
It is a fitting sight to show British foreign minister Eden when he arrives to survey the battlefields.
Tento příznačný pohled čekal britského ministra zahraničí Edena když si přišel prohlédnout bitevní pole.
A long time ago, on the battlefields of Britain, beyond their wildest nightmares. an army of enemies came together to face an impossible opponent.
Před dávnými časy se sešly armády nepřátel, aby čelily nemožnému protivníkovi na bitevních polích Británie přesahujícímu jejich nejdivočejší noční můry.
Wasting on the battlefields. and left many enemies much more fearsome than you I have fought thousands of battles.
A nechal jsem spoustu nepřátel, mnohem děsivějších než ty, umírat na bitevním poli. Bojoval jsem tisíce bitev.
I cannot tolerate in silence these accusations that the law was violated by court-martial officers who shed their blood on the battlefields of France while others stab her in the back.
Nemohu klidně tolerovat tato obvinění, že zákon byl porušen důstojníky vojenského soudu, kteří prolévali krev na bojištích Francie zatímco jiní ji bodali do zad.
By your lightning bolts, and you declare… you scan the battlefields and the wreckage wrought And when you're ready, Virginia.
Tak si prohlédnete bojiště a trosky, způsobené vašimi blesky a prohlásíte… A jakmile budete připravená, Virginio.
Results: 60, Time: 0.0666

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Czech