UNDERCARRIAGE in Czech translation

['ʌndəkæridʒ]
['ʌndəkæridʒ]
podvozek
chassis
undercarriage
landing gear
suspension
gear
wheels
bogie
podvozku
chassis
undercarriage
landing gear
suspension
gear
wheels
bogie
podvozkem
chassis
undercarriage
landing gear
suspension
gear
wheels
bogie

Examples of using Undercarriage in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
And then invite him to kiss my undercarriage.
A pak ho pozvi ať mi políbí pozadí.
I need to open up the circuit housings on the undercarriage.
Musím otevřít kryt obvodů vně raketoplánu.
Probably in the shape of some unpleasant rash on her undercarriage.
Asi ve tvaru nějaké nemilé vyrážky na jejím spodku.
This one's like licking a beet's undercarriage.
Tenhle chutná, jako když olizuješ spodek červený řepy.
It can also be mounted onto a special stand or an undercarriage.
Můžete jej ale rovněž upevnit na speciální stojan nebo vozík.
That's from my undercarriage.
To je z mého motorku.
The undercarriage. I'm having trouble getting in the.
Mám problém dostat se k podvozku.
I think something bounced up into my undercarriage.
Já myslím si, že já něco udeřilo do mít má převzít.
I'm having trouble getting in the… uh, the undercarriage.
Mám problém dostat se k podvozku.
he could take apart and reassemble her undercarriage blindfolded.
by mohl rozebrat a znovu složit její spodek se zavázanýma očima.
I will go undercarriage.
Soustředím se na podvozek.
The blast must have breached a vulnerability In my undercarriage, during transformation.
Výbuch zřejmě zasáhl slabinu v mé šasi během transformace.
The excavator's telescopic undercarriage makes it"slim" at the push of a button, so that it can negotiate narrow passages.
Teleskopický podvozek rýpadla umožňuje zúžení pouhým stiskem tlačítka, takže lze projet úzkým průjezdem.
do revisions- breaks, undercarriage, welding of aluminium tank which was repaired on the track
provádíme revize- brzdy, komplet podvozek, svaření hliníkové nádrže opravované na trati
And judging by the grease from the undercarriage and the various tire marks all over her clothes,
A soudě podle oleje z podvozku a různých stop pneumatik po celém jejím oblečení,
Not anymore. so double-check your undercarriage before… Combat landings expected again to be the order of the day.
Takže dvakrát zkontrolujte svůj podvozek než…- Už ne. Bojové přistávání se znovu očekává jako rozkaz dne.
Basic type of line was equipped with retractable undercarriage and powerfull engine M-338 with 235 HP.
Základní typ řady byl vybavený plně zatažitelným podvozkem a výkonným motorem M-338 o 235 koních.
A trailer means road or railroad trailer, where certain quantity of mutually interconnected fixed bundles of steel cylinders is placed on the undercarriage.
Trajlerem se rozumí silniční nebo železniční vůz, kde na podvozku je umístěno určité množství pevných svazků ocelových lahví, které jsou navzájem propojeny.
So double-check your undercarriage before… to be the order of the day… Combat landings expected again Look,
Takže dvakrát zkontrolujte svůj podvozek než… Podívejte, už jste to dělali 237 krát.- Už ne. Bojové přistávání se znovu očekává
I will strap myself to the undercarriage of your limo and scream,"Stacy, don't do it!
Připoutám se k podvozku vaší limuzíny a budu křičet"Stacy, nedělej to!
Results: 162, Time: 0.0898

Top dictionary queries

English - Czech