UNDERGROWTH in Czech translation

['ʌndəgrəʊθ]
['ʌndəgrəʊθ]
podrostu
undergrowth
underbrush
floor
porostu
stand
undergrowth
growth
vegetation
forest
trees
bush
brush
cover
křoví
bush
brush
hedge
shrubbery
thicket
shrubs

Examples of using Undergrowth in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
the beginning of time. But I think I will just transfer you to the undergrowth department- yes, bracken, small shrubs, that sort of thing.
Ale myslím, že vás jednoduše přenesu do oddělení podrostu.
Yes, bracken, small shrubs… that sort of thing… But I think I will just transfer you to the undergrowth department… with a 19% cut in salary backdated to the beginning of time.
A podobné věci-- ano, kapradí, keříky-- antidatované od počátku časů. s 19% srážkami z platu do oddělení podrostu-- Ale myslím, že vás jednoduše přenesu.
I got to the scene, and they took me through the undergrowth to this.
vzali mne skrz porost k… Žádná svodidla.
A fallen tree, then thick undergrowth, beside it some light- how does the structure of a forest affect plants,
Spadlý strom, pak hustý podrost, vedle mýtina- jak struktura lesa ovlivňuje rostliny,
for cutting high grass and undergrowth with the 4-section cutting blade,
Pro sekání vysoké trávy a křovin se čtyřzubým řezacím nožem,
not just her name… like, this whole mural with, like, undergrowth and plants and leaves and flowers.
s podrostem a rostlinami a listy a květinami.
surrounded by tropical forest and undergrowth of trees, palms and bushes.
je obklopeno subtropickým lesem a podrostem palem a keřů.
which are too often the result of abundant undergrowth in some areas.
které jsou příliš často důsledkem hojného výskytu podrostů v některých oblastech.
It uses splashes of urine to mark out territories in the undergrowth where it lives.
používá moč, aby si označkoval své teritorium v podzemí, kde žije.
thus moving outside the undergrowth, and so on.
poté vyjděte ven z porostu a tak dále.
But I think I will just transfer you to the undergrowth department- yes, bracken, small shrubs, that sort of thing.
Kapradin, křovin a podobně. Asi vás jen přeřadím do oddělení podrostů.
er, pinged off into the undergrowth.
cvrnk- už letěl do mlází.
So instead of the ant cowering safely in the undergrowth… like any good ant would… it suddenly becomes compelled to self-destruct… by climbing to the top of a blade of grass… where passing sheep will eat it.
Takže místo toho, aby lezl bezpečně v podrostu jako ostatní, je náhle nucen vylézt na vrchol rostliny, kde ho může sežrat procházející ovce.
in a while it appers somewhere close to you- either in the dense forest undergrowth or at the top of the nearby tree
odpověď objeví někde blízko vás v hustém podrostu jehličnanů nebo si sedne na vrcholek některé větve
down in the valley also with undergrowth rumpus and wires.
v údolí ale také s ostnáči a porostovým brajglem.
species of island undergrowth like rockrose and"retama del Teide" as well as native plant species like Canary Island Giant Burgloss, Klenia Nerifolia and Canary Island Spurge.
oblasti kanárských borovicových lesů, ostrovní druhy, jako koště a podrost, stejně jako endemické druhy rostlin s názvem tabaiba, verode a tajinaste.
neglected undergrowth, poorly trained fire-fighters,
zanedbaného podrostu, špatně vycvičených požárníků,
fresh ideas then you will have to plunge right into the undergrowth, into the depths of idea space
nové nápady, tak se budete muset vrhnout do podrostu, do hlubin vesmíru nápadů,
it can be often heard yelling from the dense grassy undergrowth when some intruder approaches
často je slyšet jak se ozývá z hustého porostu trávy když ji vyruší nějaký vetřelec
Really, really undergrowth!
Vážně, drsnej lesní porost!
Results: 113, Time: 0.0608

Top dictionary queries

English - Czech