END TO THE IMPUNITY in French translation

[end tə ðə im'pjuːniti]

Examples of using End to the impunity in English and their translations into French

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
who seems determined to put an end to the impunity that has until now surrounded this crime because it involves a senator who sees himself as"untouchable"
qui semble déterminé à mettre un terme à l'impunité qui, à ce jour, entoure ce crime en raison de l'implication d'un sénateur qui se veut <<intouchable>>
of article 51 and the need to put an end to the impunity of government officials responsible for criminal actions,
a estimé qu'il fallait mettre fin à l'impunité des agents de l'Etat responsables d'actes criminels,
heads of State, to safeguarding the dignity of humanity by putting an end to the impunity promoted by my country's previous Governments
nous sommes tenus de préserver la dignité de l'humanité en mettant un terme à l'impunité des gouvernements précédents de mon pays
requested the Government to put an end to the impunity with which the Chief Prosecutor had been allowed to defy the court orders Opinion of 14 September 2000, para. 10.
il a demandé au Gouvernement de mettre fin à l'impunité avec laquelle le Procureur principal a pu bafouer les décisions des tribunaux avis du 14 septembre 2000, par. 10.
Regarding the implementation of Article 7 of the Convention, Mr. Pillai would appreciate information on education human rights programmes for civil servants-- which could put an end to the impunity some of them had enjoyed and the serious mistakes which, according to reports by some NGOs, they had committed.
S'agissant de la mise en œuvre de l'article 7 de la Convention, M. Pillai apprécierait des informations sur les programmes d'éducation aux droits de l'homme destinés aux fonctionnaires, ce qui pourrait mettre un terme à l'impunité et aux fautes graves perpétrées par certains d'entre eux, qui ont été dénoncées par certaines ONG.
Observer Mission in Georgia, which will significantly contribute to putting an end to the impunity and to the reinvigoration of the peace process.
ce qui devrait contribuer pour beaucoup à mettre fin à l'impunité et à redonner un nouvel élan au processus de paix.
would welcome the views of the Special Rapporteur on addressing such cases and putting an end to the impunity surrounding them.
elle souhaiterait connaître l'avis du Rapporteur spécial sur le traitement de tels phénomènes et sur la nécessité de mettre un terme à l'impunité qui y est liée.
unimaginable atrocities in various parts of the world and that the need to prevent the most serious crimes of concern to the international community, and to put an end to the impunity of the perpetrators of such crimes, is now widely acknowledged.
qu'il est désormais largement admis qu'il faut empêcher les crimes les plus graves qui concernent la communauté internationale et mettre fin à l'impunité des auteurs de ces crimes.
should take specific measures, to investigate serious violations of the human rights of indigenous communities at the hands of paramilitary groups, and should put an end to the impunity that prevails in areas with similar conflicts(especially Chiapas, Guerrero and Oaxaca);
adopter des mesures concrètes pour enquêter sur les graves violations des droits de l'homme dont sont victimes les communautés autochtones sous la coupe de groupes paramilitaires et mettre un terme à l'impunité qui règne dans les zones qui connaissent des conflits semblables essentiellement le Chiapas, Guerrero et Oaxaca.
its existence would make it possible to prevent some of the most serious crimes under international law and put an end to the impunity which the perpetrators of such crimes had enjoyed.
son existence permettra de prévenir certains des crimes les plus graves au regard du droit international et de mettre un terme à l'impunité dont bénéficiaient les auteurs de tels crimes.
said that by adopting the Statute of the International Criminal Court the great majority of States had clearly demonstrated their resolve to put an end to the impunity enjoyed by the perpetrators of heinous crimes
dit qu'en adoptant le Statut de la Cour pénale internationale, la grande majorité des Etats ont indiqué clairement leur volonté de mettre un terme à l'impunité des auteurs des crimes et de concourir ainsi
judicial authorities show no desire to put an end to the impunity enjoyed by State officials who have perpetrated
judiciaires n'auront pas la volonté de mettre un terme à l'impunité dont jouissent les fonctionnaires, les auteurs et les instigateurs de
S/2005/341 with a view to helping to put an end to the impunity that those who have carried out terrorist actions against Cuba enjoy in United States territory.
ses travaux contribuent à mettre fin à l'impunité dont bénéficient sur le territoire des États-Unis ces auteurs d'actes terroristes ciblant Cuba.
take steps to put an end to the impunity enjoyed by the members of the Indonesian armed forces responsible for human rights abuses.
prenne des mesures pour mettre fin à l'impunité dont jouissent les membres des forces armées indonésiennes responsables d'atteintes aux droits de l'homme.
to take all necessary steps to put an end to the impunity of the perpetrators of crimes,
à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à l'impunité des auteurs de crimes,
of the international community to stop and put an end to the impunity of the atrocities committed in the CAR territory,
de la communauté internationale pour arrêter et mettre un terme à l'impunité des atrocités commises sur le territoire de la RCA,
which was to put an end to the impunity of offenders, in particular by preventing the creation of safe havens for them.
à savoir mettre fin à l'impunité des auteurs d'infractions, notamment en empêchant la création de refuges dont ils puissent profiter.
so as to put an end to the impunity which has become institutionalized in the country;
afin de mettre un terme à l'impunité qui s'est institutionnalisée dans le pays;
The Committee strongly urges the State party to put an end to the impunity that perpetrators of recruitment and use of children continue to enjoy
Le Comité intime à l'État partie de mettre un terme à l'impunité dont continuent de bénéficier les personnes qui enrôlent et utilisent des enfants
Reminds the Government of Myanmar of its obligations to put an end to the impunity of perpetrators of violations of human rights, including members of the military,
Rappelle au Gouvernement du Myanmar qu'il a l'obligation de mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs des violations des droits de l'homme,
Results: 63, Time: 0.0595

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - French