TO END THE IMPUNITY in French translation

[tə end ðə im'pjuːniti]
[tə end ðə im'pjuːniti]
pour mettre fin à l'impunité
pour mettre un terme à l'impunité

Examples of using To end the impunity in English and their translations into French

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
the Government was therefore urged once again to end the impunity of perpetrators of such violations
persistent au Myanmar et le Gouvernement est vivement engagé à mettre fin à l'impunité des auteurs de ces violations
no measure had yet been taken to end the impunity enjoyed by the armed forces in Burundi.
qu'aucune mesure n'a encore été prise pour mettre fin à l'impunité dont jouissent les forces armées au Burundi.
take steps to end the impunity for public officials complicit in trafficking(Norway);
prendre des mesures pour mettre fin à l'impunité des fonctionnaires complices de ce type d'infraction(Norvège);
as well as to strengthen cooperation to end the impunity of fugitives from domestic justice.
ainsi que pour renforcer la coopération pour mettre fin à l'impunité des fugitifs de la justice nationale.
It is particularly ironic that the international community should spend so much effort and money to end the impunity of old and broken persons for crimes committed 30 years ago while turning a blind eye to the present violations of rights?
La communauté internationale devraitelle consacrer tant d'efforts et d'argent pour mettre fin à l'impunité dont jouissent des personnes âgées et brisées pour des crimes qu'elles ont commis il y a trente ans et se désintéresser des violations dont les droits de l'homme font actuellement l'objet?
This initiative of the Human Rights Council can contribute to end the impunity of TNCs for the human rights violations committed,
Cette initiative du Conseil des droits de l'homme peut contribuer à mettre fin à l'impunité des STN pour les violations de droits humains commises,
The European Union noted with concern that the Government of Kenya had been unable to establish a special tribunal to end the impunity of the perpetrators of the post-election massacres, and that it had
L'Union européenne constate aussi avec préoccupation que le Gouvernement kényan n'a pas été en mesure de créer un tribunal spécial pour mettre fin à l'impunité dont jouissent les responsables des massacres perpétrés à l'occasion des élections
to ensure the enforcement of international norms and standards and to end the impunity of violating parties.
à faire respecter les normes et règles internationales et à en finir avec l'impunité des parties qui les violent.
the representative of Pakistan appealed to the international community to exert pressure on the Indian Government to stop implementing divisive policies and to end the impunity surrounding organized violence campaigns.
qu'elle fasse pression sur le Gouvernement indien afin qu'il cesse de favoriser les politiques de nature à semer la division et mette un terme à l'impunité qui entoure les campagnes de violence organisée.
Please indicate what steps the State party plans to take to end the impunity of the alleged perpetrators of acts of torture
Indiquer quelles mesures l'État partie a-t-il l'intention de prendre pour mettre fin à l'impunité des auteurs présumés d'actes de torture
discrimination against children working and/or living on the street and to end the impunity of all perpetrators of these violations
de discrimination contre les enfants travaillant et/ou vivant dans la rue et à mettre fin à l'impunité de tous les auteurs de telles violations
priority should be given to ending the impunity enjoyed by the perpetrators of human rights violations
des droits de l'homme, il doit être mis fin à l'impunité dont bénéficient les auteurs des violations des droits de l'homme
A universally accepted legal definition of terrorism was crucial to ending the impunity of perpetrators of the heinous crimes committed,
Une définition juridique universellement acceptée du terrorisme est cruciale pour mettre fin à l'impunité des auteurs des crimes odieux qui sont commis,
The aim here is to end the impunity that has been enjoyed by the perpetrators of unspeakable crimes committed against humanity.
Il s'agit de mette fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes odieux contre l'humanité.
We reiterate our appeal to the UN Security Council to end the impunity by referring to the situation in Syria to the International Criminal Court.
RSF réitère son appel au Conseil de sécurité des Nations unies de saisir la Cour pénale internationale afin que l'impunité prenne fin en Syrie.
Requests the Togolese authorities to adopt all measures necessary to end the impunity enjoyed by those responsible for breaches of human rights;
Demande aux autorités togolaises d'adopter toutes les mesures nécessaires en vue de mettre fin à l'impunité dont bénéficient les responsables des violations des droits de l'homme;
In a practical sense such an approach worked to end the impunity of perpetrators while also securing justice and rights for those who had been trafficked
D'un point de vue pratique, une telle approche contribue à mettre un terme à l'impunité des auteurs tout en assurant aux victimes de la traite la justice
Universality and full support are crucial if we are to end the impunity of the perpetrators of the most serious crimes of international concern,
L'universalité et le plein appui sont indispensables si nous voulons mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs des crimes les plus graves ayant une portée internationale,
of International Financial Institutions(IFIs) in Rio Negro48 The Chixoy Dam case before the Inter-American Commission on Human Rights provides an example for using ETOs to end the impunity for harm to human rights caused by IFIs.
dans le Rio Negro48 Le cas du barrage de Chixoy devant la Cour interaméricaine des droits de l'Homme illustre la manière dont les ETO peuvent aider à mettre un terme à l'impunité des institutions financières internationales en matière de violations de droits humains.
cultural measures in order to end the impunity that it has enjoyed for decades.
commerciales et culturelles, afin de mettre un terme à l'impunité dont il bénéficie depuis des décennies.
Results: 2441, Time: 0.0973

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - French