LET THERE BE LIGHT in Hebrew translation

[let ðeər biː lait]
[let ðeər biː lait]
ויהי אור
let there be light
and all was light
יהי אור
let there be light
יהי אור ויהי אור
יְהִי אוֹר

Examples of using Let there be light in English and their translations into Hebrew

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
And God said let there be light.
ויאמר אלוהים, יהי אור.
Know that you are emulating the Creator as you say to yourself,“Let there be Light.”.
דעו שאתם מחקים את הבורא כאשר אתם אומרים"יהי אור".
In the Bible it is said:"God said,'Let there be light,' and there was light.".
הארץ נבראה בדיבור:“ויאמר אלהים יהי אור, ויהי אור”.
Let there be light between us.
בואי יש אור בינינו.
Let there be light.
תן שם להיות קל.
Let there be light, or not?
אז יש אור או לא?
In the Genesis,"Let there be light"! Could that be a metaphor for the Big Bang?
בספר בראשית"ויהי אור!" אולי זו מטפורה למפץ הגדול?
For example, there is no need to emphasize that God repeatedly said,“Let there be light,” so in the revision the imperfect verb“say” is not rendered as continuous.
למשל, אין צורך להדגיש שאלוהים חזר ואמר”יהי אור”, ולכן במהדורה המתוקנת הפועל הבלתי מושלם”ויאמר” אינו מתורגם כפועל מתמשךבר' א'.
Creation passes from nothingness into existence is the moment when the letters arise and form the Divine utterance,“Let there be light.”.
הוא הרגע שבו האותיות באו לעולם והרכיבו את דיבורו של ד' ית' שאמר: ויהי אור.
God said‘let there be light, and there was light, and God saw that
ויאמר אלהים יהי אור ויהי אור ד וירא אלהים את האור
God said let there be light, and there was light..
אמר אלוהים יהי אור, והיה אור..
One of the verses in Genesis which has always inspired me was,"Let there be light and there was light..
אחד הפסוקים בספר בראשית שעוררו בי תמיד התרגשות היה:"וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים: יְהִי אוֹר. וַיְהִי-אוֹר.
God said‘let there be light, and there was light,
ויאמר אלוקים יהי אור, ויהי אור, וירא אלוקים את האור
I will say it and it summarizes everything that we're doing here: Let there be light.”.
אני אגיד זאת וזה מסכם את כל מה שאנחנו עושים כאן: ויהי אור".
gentleness, as expressed in the words,“Let there be light.”.
כפי השיעור המתבטא בהמלות"יהי אור".
That which is created by speech is finite because there was a time when G-d had not yet said"Let there be light," so before He said it light did not exist
מה שנברא באמצעות הדיבור הוא סופי, כיוון שהיה זמן שבו אלוקים לא אמר עדיין"ויהי אור", לכן לפני שהוא אמר זאת האור לא התקיים כלל
This Trust is being shared at this pivotal point in Earth history in the universal language that every HUE-MAN has inherently understood since the Creator said,"Let There Be Light".
הקרן הזו הפכה לנחלת הכלל בציר החשוב הנוכחי בהיסטוריה של כדור הארץ, בשפה האוניברסאלית שכל אדם הבין מטבעו מאז בורא העולם אמר:"ויהי אור"- והיא.
And through this, through the good points that one finds from inside the astonishing emptiness, and the darkness, through this(Gen. 1) And God said:'Let there be light' And there was light..
ועל ידי זה, על ידי הנקודות טובות שמוצאין מתוך תוהו ובוהו וחושך על ידי זה(בראשית א')"ויאמר אלוהים יהי אור ויהי אור" וכו'.
In Gn 1:14,“God said,‘Let there be lights in the sky….
ויאמר אלוהים:"יהי האורות ברקיע השמים.
God said,"Let there be lights in the expanse of sky to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;
ויאמר אלהים יהי מארת ברקיע השמים להבדיל בין היום ובין הלילה והיו לאתת ולמועדים ולימים ושנים׃.
Results: 78, Time: 0.0547

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Hebrew