THE BURDEN OF in Polish translation

[ðə 'b3ːdn ɒv]
[ðə 'b3ːdn ɒv]
obciążeń związanych z
ciężaru istnienia
ciężaru związanego z
obciążenie związane z
obciążenia związane z
obciążenia związanego z
brzemię istnienia
na część ciężaru
ciężarów będących

Examples of using The burden of in English and their translations into Polish

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Financial category close
  • Official/political category close
  • Programming category close
  • Computer category close
Firstly, the burden of combating climate change has been distributed very unfairly within the European Union.
Po pierwsze, rozkładanie ciężarów będących konsekwencją zapobiegania zmianom klimatycznym w ramach Unii Europejskiej jest wysoce niesprawiedliwe.
I feel we must share the burden of your displeasure with Capt. If I may speak for my associates.
To uważam, że musimy wziąć na siebie część ciężaru pani niezadowolenia związanego z kapitanem Thorpe. Jeśli mogę mówić także w imieniu moich towarzyszy.
that does not put the burden of responsibility for the action to be undertaken on the Member States.
które będzie jednoczyć kraje Europy, a przy tym nie będzie nakładać na państwa członkowskie ciężaru odpowiedzialności za to działanie.
The burden of the deficit that the previous government left us with. as it was our duty to fight,
Przez trzy lata walczyliśmy, z brzemieniem deficytu, który zostawił nam poprzedni rząd.
But you may also discover that the burden of thinking"Hitler" was wrong is nothing compared to the burden of believing that Hitler was right.
Ale możesz też odkryć, że brzemię myślenia, że"Hitler" był w błędzie jest niczym w porównaniu z brzemieniem przekonania, że Hitler miał rację.
When they joined the European Union, certain Member States brought with them the burden of nuclear power plants that had been imposed on them against their will.
Przystępując do Unii Europejskiej, niektóre państwa członkowskie wniosły ze sobą obciążenie związane z elektrowniami jądrowymi, które narzucono im wbrew ich woli.
The burden of cancer is a threat for the sustainability of our public health systems,
Obciążenie związane z chorobami nowotworowymi stanowi zagrożenie dla trwałości naszych systemów zdrowia publicznego,
Similarly the SDGs need to establish equitably-based targets to reduce the burden of greenhouse gas emissions
Konieczne jest również ustanowienie sprawiedliwych celów, by ograniczyć obciążenia związane z emisją gazów cieplarnianych
would avoid the burden of obtaining a copyright licence but maintain the prior diligent search.
pozwoliłby uniknąć obciążenia związanego z uzyskaniem licencji na wykorzystanie utworu chronionego prawem autorskim, ale utrzymałby obowiązek uprzedniego dokonania starannego poszukiwania.
Moreover, the burden of having to split up the price according to the distances covered in each Member State would be diminished with the one-stop mechanism.
Ponadto obciążenie związane z dzieleniem ceny w zależności od przebytej odległości w każdym Państwie Członkowskim zostałoby zmniejszone dzięki jednostopniowemu mechanizmowi.
Solidarity between generations could be jeopardised if the burden of ageing had to be carried by the younger population,
Solidarność między pokoleniami mogłaby zostać zagrożona, jeżeli ciężar związany ze starzejącym się społeczeństwem miałby być ponoszony przez młodych ludzi,
Any action taken which alleviates the burden of energy costs placed on the most venerable in society gets my wholehearted support.
Wszelkie działania ukierunkowane na zmniejszenie obciążeń, związanych z kosztami energii dla najbardziej dotkniętych grup społecznych, uzyskają moje pełne poparcie.
It decreased the burden of controls and allowed electronic registration of economic activity by creating the Central Electronic Register
W efekcie tej zmiany zmalało obciążenie w postaci kontroli i umożliwiona została elektroniczna rejestracja działalności
The new rules for a genuine banking union in Europe are meant to shift the burden of failing banks from tax payers to the“owners“of the banks.
Nowe przepisy na rzecz prawdziwej unii bankowej w Europie mają przenieść obciążenie z tytułu upadających banków z podatników na„właścicieli” banków.
He endeavored to escape the burden of the episcopate, but was obliged by the command of God to submit.
On starał się uciec od ciężaru biskupstwie, ale był zobowiązany przez polecenie Boga złożyć.
TMF Group can help reduce the burden of insurance tax compliance by improving processes and reducing costs.
TMF Group może pomóc w ograniczeniu obciążeń związanych z zapewnieniem zgodności z przepisami dotyczącymi podatku od ubezpieczeń poprzez usprawnienie procesów i zmniejszenie kosztów.
The buyers of the assets could therefore restart economic operations without the burden of the past and in the absence of any limitation concerning their future activity.
Nabywcy mogliby zatem rozpocząć działania gospodarcze bez obciążeń z przeszłości i bez jakichkolwiek ograniczeń dotyczących ich przyszłej działalności.
it cannot stand the burden of possible pollution.
nie jest w stanie poradzić sobie z obciążeniem wywołanym prawdopodobnym zanieczyszczeniem.
Secondly, I would like to respond to what Mr Reinhard Rack said about the burden of the past.
Po drugie, chciałbym ustosunkować się do wypowiedzi Reinharda Racka odnośnie do ciężaru przeszłości.
it contains rules which raise presumptions of law or determine the burden of proof.
o ile w kwestii zobowiązań umownych określa ono domniemania prawne i decyduje o ciężarze dowodu.
Results: 91, Time: 0.0579

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Polish