Examples of using
A derogation
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
a state of emergency cannot justify a derogation from this absolute prohibition.
чрезвычайное положение не могут служить оправданием для отступления от этого абсолютного запрета.
An example raised in this regard was the commercially feasible situation where one party might purport to consent to a derogation on behalf of all of its buyers.
В качестве примера в связи с этим была приведена вполне реальная коммерческая ситуация, когда одна из сторон может заявить о согласии на отход от положенийот имени всех своих покупателей.
therefore constituted a derogation of the right to belief.
поэтому представляет собой ограничение права на свободу вероисповедания.
Ms. SVEAASS asked whether any of the laws of Israel contained a derogation on the prohibition of torture.
Г-жа СВЕОСС спрашивает, содержит ли какой-либо нормативно- правовой акт Израиля ограничение запрещения пыток.
As a derogation from the above-mentioned requirements, fixed-roof tanks, which were in
В отступление от указанных выше требований резервуары с фиксированной крышей,
Humanitarian clause: a derogation from these principles may be specifically provided for when the purpose of the file is the protection of human rights
Гуманитарная оговорка: необходимо предусмотреть конкретное отступление от этих принципов в том случае, если картотека предназначена для защиты прав человека и основных свобод заинтересованного лица
Such a derogation from the general principle of non-retroactivity of legislation, which was justified
Такой отход от общего принципа отсутствия у законов обратной силы,
It was recalled in this connection that countermeasures constituted a derogation from international law
В этой связи было напомнено, что контрмеры представляют собой отступление от международного права
The proposed provision concerning"sham" trials in a national court was seriously questioned as a derogation from the principle of territorial sovereignty
Предлагаемое положение относительно фиктивных разбирательств в национальных судах было подвергнуто серьезным сомнениям как отход от принципа территориального суверенитета
Even knowing that it is possible to settle the problem in the context of national legislation, as a derogation to European Directive 94/55/EC,
Хотя известно, что эту проблему можно урегулировать в рамках национального законодательства посредством отступления от европейской директивы 94/ 55/ ЕС,
might be understood as a derogation from the principle contained in the first sentence of the proposed draft that a preliminary order could not last longer than twenty days.
могут быть поняты как отступление от принципа, закрепляемого в первом предложении предложенного проекта и состоящего в том, что срок действия предварительного постановления не может превышать двадцати дней.
defined in any convention, implied a derogation from the classic forms of national courts' jurisdiction over crimes committed within the territory of the State, by or against one of its nationals
предполагает отход от классических форм юрисдикции национальных судов в отношении преступлений, совершенных на территории данного государства,
It was pointed out that this had already been clearly established in 9.1.2.3, with a derogation in 7.2.4 V2(2) for vehicles drawing EX/II
На это было заявлено, что это положение уже четко закреплено в подразделе 9. 1. 2. 3, однако с отступлением для транспортных средств- тягачей с прицепами ЕХ/ II
said that his Government would settle the problem in the context of national legislation as a derogation to European Directive 94/55/EC.
правительство его страны урегулирует эту проблему в рамках национального законодательства посредством отступления от европейской директивы 94/ 55/ СЕ.
the allegations made in the statement are not serious enough to justify a derogation from the freedom of expression.
для лиц иной культуры, сделанные в нем утверждения не настолько серьезны, чтобы оправдать отступление от свободы выражения своего мнения.
paragraph 2(b), was a derogation from the rule.
пункт 2 b статьи 17 является отступлением от правила.
which was a commitment between the parties and therefore did not lend itself to being treated as a derogation.
которая отражает взаимное обязательство сторон и поэтому не может рассматриваться в качестве отступления.
namely that in the event of a state of emergency in which there had been a derogation from article 14.5, there was a need to prevent that derogation being used to justify violations of article 6.
в условиях чрезвычайного положения, когда имеет место отступление от пункта 5, статьи 14 возникает необходимость не допустить такого отступления для оправдания нарушений статьи 6.
The Security Council Informal Working Group on International Tribunals notes that the request for a derogation from the jurisdictional provisions of Security Council resolution 1966(2010) has been withdrawn.
Неофициальная рабочая группа по международным трибуналам Совета Безопасности принимает к сведению тот факт, что ходатайство о разрешении на отступление от положений резолюции 1966( 2010) Совета Безопасности, касающихся юрисдикции Механизма, было отозвано.
The Security Council Informal Working Group on International Tribunals takes note that the request for a derogation from the jurisdictional provisions of Security Council resolution 1966(2010) has been withdrawn.
Неофициальная рабочая группа по международным трибуналам Совета Безопасности принимает к сведению тот факт, что ходатайство о разрешении на отступление от положений резолюции 1966( 2010) Совета Безопасности, касающихся юрисдикции Механизма, было отозвано.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文