ARISING FROM THE CONTRACT in Russian translation

[ə'raiziŋ frɒm ðə 'kɒntrækt]
[ə'raiziŋ frɒm ðə 'kɒntrækt]
вытекающие из договора
arising from the agreement
arising from the contract
arising from the treaty
deriving from the treaty
stemming from the treaty
проистекающие из договора
вытекающих из контракта
вытекающих из договора
arising from the agreement
arising from the contract
arising from the treaty
deriving from the treaty
stemming from the treaty
вытекающее из договора
arising from the agreement
arising from the contract

Examples of using Arising from the contract in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
fully released from the obligation to perform the obligations arising from the Contract and related thereto during the period that it is hindered by Force Majeure,
полностью освобождены от обязанности выполнять обязательства, вытекающие из Договора связанные в период, где препятствует форс-мажорные обстоятельства,
to any direct or indirect benefit arising from the contract or the award thereof.
косвенных льгот, вытекающих из контракта или из решения о выдаче соответствующего подряда.
The Buyer undertakes to ensure, during the validity of the Contract until appropriate fulfilment of all obligations arising from the Contract, the preservation of the condition of the Goods at the time of delivery of the Goods to the Buyer,
Покупатель обязан обеспечить сохранность Товара на протяжении всего срока действия Договора вплоть до надлежащего выполнения всех вытекающих из Договора обязательств в том состоянии,
which significantly affects the performance of the obligations arising from the Contract;
которая существенным образом влияет на исполнение вытекающих из Договора обязательств;
The Limitation Convention establishes uniform rules governing the period of time within which a party under a contract for the international sale of goods must commence legal proceedings against another party to assert a claim arising from the contract or relating to its breach,
В Конвенции об исковой давности установлены единообразные правила, регулирующие сроки, в течение которых та или иная сторона договора международной купли- продажи товаров должна возбудить судебное производство в отношении другой стороны, чтобы предъявить требование, возникающее из договора или связанное с его нарушением,
indirect benefit arising from the contract to regular staff; and consultants should not engage in certain activities, as listed in the document.
косвенную выгоду, связанную с контрактом; консультанты не должны участвовать в некоторых видах деятельности, перечисленных в этом документе.
fulfill other obligations arising from the contract, and to provide the Buyer with the opportunity to use other services Www. frizieris. lv.
администрирования долговых обязательств, выполнения иных вытекающих из договора купли обязательств, а также для обеспечения Покупателю возможности пользоваться другими услугами www. frizieris. lv.
liability arising from the Contract and other terms,
ответственности, вытекающих из Договора, и об иных условиях; понял эти условия,
can realise the Goods, and from the sales proceeds of Goods, perform the payment obligation of the Buyer, arising from the Contract.
за счет полученных от реализации Товара средств выполнить платежное обязательство Покупателя, вытекающее из Договора.
The Buyer confirms agreeing to the application of the law of the Republic of Estonia on the relations arising from the Contract and the settlement of disputes in Harju County Court including if the Buyer is living in
Покупатель подтверждает свое согласие с тем, что к вытекающим из Договора отношениям применяется право Эстонской республики и спорные вопросы решаются в Харьюском уездном суде в т. ч. в случае,
The limitation period of the claims arising from the Contracts is one(1) year.
Срок истечения давности требований, проистекающих из Договора, составляет один( 1) год.
The statute of limitations of the requirements arising from the Contracts is of one(1) year.
Срок давности вытекающих из Договоров требований составляет один( 1) год.
Any disputes arising from the Contracts shall be solved by means of an agreement between the Parties.
Споры, проистекающие из Договоров, решаются путем соглашения между Сторонами.
Disputes that arise from the Contracts are settled by the agreement of the Parties.
Вытекающие из Договоров споры разрешаются по соглашению Сторон.
In the competence of the Consumer Disputes Committee is to resolve disputes between the buyer and the E-store which arise from the contract.
Комиссия по потребительским спорам компетентна решать споры, вытекающие из договоров, между покупателем и веб- магазином.
The Party shall be liable for any loss caused to Zone by violating the Party's obligations arising from the Contracts, incl.
Сторона несет ответственность за ущерб, причиненный вследствие нарушения обязательств, проистекающих из Договоров, в т. ч.
Any dispute arising from the contracts, which cannot be settled between both parties by themselves,
Любой спор, возникающий в рамках договоров, который не может быть разрешен сторонами самостоятельно,
There was therefore nothing unlawful in the clause in the contract between the parties whereby they agreed to submit any dispute that might arise from the contract to an Italian court
Поэтому в содержавшейся в договоре оговорке, в которой стороны согласились передавать на рассмотрение итальянского суда любые споры, которые могут возникнуть в связи с договором, нет ничего противозаконного,
Obligations arising from the contract for the delivery of 2015 production.
Обязанности, исходящие из договора на доставку продукции 2015.
accompanying documents in respect of all payments arising from the contract of carriage.
не будут сделаны все платежи, проистекающие из договора перевозки.
Results: 1013, Time: 0.0732

Arising from the contract in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian