terms of the contractconditions of the contractterms of the agreementconditions of the agreementthe terms of the treatycontractual termsprovisions of the agreement
terms of the contractconditions of the contractterms of the agreementof the terms of the treatyof conditions of the agreementcontractual termsagreement provisionsof a contractual condition
terms of the contractterms of the agreementthe terms of the treatycontract conditionsconditions of the agreementcontractual termswith the terms of the treatywith the provisions of the agreement
contract termsconditions of contractcontractual termscontractual arrangementscontractual conditionscontract clauses
Examples of using
Conditions of the contract
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
Hold back at least one of theconditions of the contract, if the advertisement on the terms of the contract..
Умалчивать хотя бы об одном из условий договора, если в рекламе сообщается об условиях договора..
The online store is responsible for the non-compliance of goods sold to a purchaser with the terms and conditions of the contract or for deficiencies which already existed at the time of delivery.
По условиям договора, Интернет- магазин несет ответственность за несоответствие или изъян проданного покупателю товара, существовавшие уже в момент его передачи.
changes in obligations or the terms and conditions of the contract, early repayment.
администрирование кредита, обязательств, за изменение условий договора или досрочное погашение.
The terms and conditions of the Contract are confidential
Room(place in the room) price as well as other conditions of the contract shall be stated equal for all consumers
Цена номера( места в номере), а также иные условия договора устанавливаются одинаковыми для всех потребителей, за исключением случаев,
The parties, for a period of 4 months from the date of receipt of the subsoil user's consent to carry out negotiations on changing and/or amending the terms and conditions of the contract, fail to reach an agreement on changing and/or amending the terms and conditions of the contract; and.
В срок до 4- х месяцев с даты получения согласия недропользователя на ведение переговоров по изменению и( или) дополнению условий контракта стороны не достигнут соглашения по изменению и( или) дополнению условий контракта;
in part at the request of one of the spouses, if theconditions of the contract put this spouse in an extremely unfavorable position
частично по требованию одного из супругов, если условия договора ставят этого супруга в крайне неблагоприятное положение
in accordance with the terms and conditions of the Contract, to purchase such Goods
вправе на основе и с учетом условий Контракта закупать такие товары
measures to be taken in the event of the beneficiary's non-compliance with the terms and conditions of the contract, as well as a disbursement schedule for the financial support.
которые должны быть предприняты в случае несоблюдения выгодополучателем условий договора, а также график фактического предоставления средств для оказания финансовой поддержки.
If you have violated theconditions of the contract for air transportation,
Если были нарушены условия договора по авиаперевозке, авиакомпания
In the event the item does not correspond to the terms and conditions of the contract, the Buyer shall notify the Seller thereof immediately, but not later than within 2 months after this was noticed.
В случае несоответствия товара условиям договора Покупатель обязан незамедлительно информировать об этом Продавца, но не позднее, чем в течение 2- х месяцев после обнаружения несоответствия.
not conform with the contractual Specification or(ii) the quantity of the Goods does not conform theconditions of the Contract, the Parties shall discuss the Buyer's remedies for such non-conforming the Goods.
ii) количество Товара не соответствует условиям Договора, Стороны должны обсудить способ защиты прав Покупателя в связи с поставкой Товара не соответствующего требованиям Договора..
for the Seller- an assurance that the amount will be transferred with certainty if theconditions of the contract are fulfilled.
для Продавца- гарантия того, что сумма будет точно передана, если условия контракта будут выполнены.
third parties for any damage inflicted to them as the result of use of the Online Store that contradicts theconditions of the Contract, the law or the good customs of relations between buyers and sellers.
третьими лицами за нанесенный им ущерб, возникший вследствие пользования Интернет- магазином, которое противоречит условиям Договора, закону или добрым традициям отношений между покупателем и продавцом.
Based on theconditions of the contract, the value added contributed by the contractor does not reflect the full value of the final output because the contractor does not assume the economic risks associated with owning the IPP inputs and controlling the outcome of the production process.
Исходя из условий договора, добавленная стоимость, созданная подрядчиком, не отражает полной стоимости конечной продукции, поскольку подрядчик не несет экономических рисков, связанных с владением вводимыми ресурсами ПИС и контролем за результатами процесса производства.
The online store is responsible for the non-compliance of goods sold to a purchaser with the terms and conditions of the contract or for deficiencies which already existed at the time of delivery
По условиям договора, Интернет- магазин несет ответственность за несоответствие или изъян проданного покупателю товара, существовавшие уже в момент его передачи
pursuant to the terms and conditions of the contract, was very positive.
своевременной поставки хлопка на договорных условиях можно оценивать весьма позитивно.
The parties, for a period of 6 months from the date of reaching an amicable decision to restore the economic interests of the Republic of Kazakhstan, fail to sign the changes and/or amendments to the terms and conditions of the contract.
В срок до 6- ти месяцев с даты достижения согласованного решения по восстановлению экономических интересов Республики Казахстан стороны не подпишут изменения и( или) дополнения в условия контракта.
the Secretariat should ensure that a contractor fulfils all theconditions of the contract.
подрядчик в состоянии выполнить все предусмотренные в контракте условия.
However, as the draft agreement contains the option of a sublet to the United Nations Office at Geneva, with the obligation by the latter to take over the clauses and conditions of the contract, the draft agreement was reviewed by the United Nations Legal Liaison Office in Geneva, in consultation with the legal office of the Permanent Mission of Switzerland to the United Nations.
Однако, поскольку проект соглашения содержит положение о праве субаренды Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве с обязательством последнего принять на себя клаузулы и условия договора, проект соглашения был рассмотрен Правовой группой связи Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в консультации с правовым отделом Постоянного представительства Швейцарии при Организации Объединенных Наций.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文