EVIDENCE IN A PARTICULAR CASE in Russian translation

['evidəns in ə pə'tikjʊlər keis]
['evidəns in ə pə'tikjʊlər keis]
доказательств по конкретному делу
evidence in a particular case
доказательства по конкретному делу
evidence in a particular case
доказательств в конкретном случае

Examples of using Evidence in a particular case in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
recalls its jurisprudence that it is generally for the relevant domestic courts to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary
доказательств, и он напоминает о принимавшихся им в этой связи решениях о том, что оценку фактов и доказательств по какому-либо конкретному делу надлежит, как правило, проводить компетентным национальным судам, если только не будет доказано,
while it is true that it is not in principle for the Committee to evaluate facts and evidence in a particular case, or to review the judge's instructions to the jury,
справедливо, что в принципе Комитет не должен заниматься оценкой фактов и доказательств в конкретном случае или пересматривать указания, которые судья дает присяжным,
according to which“it is generally for domestic courts to assess facts and evidence in a particular case, and for appellate courts of States parties to review the assessment of such evidence by the lower courts.
Комитетом по правам человека, в соответствии с которой" оценка фактов и доказательств по какому-либо конкретному делу является прерогативой национальных судов, а пересмотр таких доказательств судами более низкой инстанции входит в компетенцию апелляционных судов государств- участников.
It recalls that it is generally for the courts of States parties to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary
Он напоминает о том, что в целом суды государств- участников правомочны оценивать факты и доказательства по какому-либо конкретному делу, если только не может быть установлено, что такая оценка является явно произвольной
reiterates that it is generally for the courts of States parties to the Covenant to evaluate facts and evidence in a particular case; it notes that the Jamaican courts examined the author's allegations
Комитет ссылается на свою предыдущую практику и вновь подчеркивает, что оценкой фактов и доказательств по конкретному делу, как правило, занимаются суды государств- участников Пакта;
It recalls that it is generally up to the courts of a State party to evaluate the facts and evidence in a particular case, unless it can be ascertained that such evaluation was clearly arbitrary
Он напоминает, что, как правило, именно суды государства- участника правомочны оценивать факты и доказательства по какому-либо конкретному делу, если только не может быть установлено, что такая оценка является явно произвольной
reiterates that it is generally for the courts of States parties to the Covenant to evaluate facts and evidence in a particular case; it notes that the Jamaican courts examined the author's allegations
Комитет ссылается на свою предыдущую практику и вновь подчеркивает, что оценкой фактов и доказательств по конкретному делу, как правило, занимаются суды государств- участников Пакта;
to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it can be ascertained that the conduct of the trial
оценивать факты и доказательства по конкретному делу, если только не будет установлено, что ведение судебного разбирательства
article 14 of the Covenant guarantees the right to a fair trial, it is for the appellate courts of the States parties to the Covenant to evaluate facts and evidence in a particular case". a/.
статья 14 Пакта гарантирует право на справедливое судебное разбирательство, оценка фактов и доказательств по каждому конкретному делу является прерогативой апелляционных судов государств- участников Пакта" а/.
It recalls that it is generally for the courts of States parties to the Covenant to review facts and evidence in a particular case, unless it can be shown that the evaluation of evidence was clearly arbitrary
Он напоминает о том, что, как правило, суды государств- участников Пакта обязаны пересматривать факты и доказательства в конкретном деле, если невозможно установить, что оценка доказательств была явно произвольной
to evaluate facts and evidence in a particular case, and that the Committee will defer to this assessment,
оценка фактов и доказательств по каждому конкретному делу относится к компетенции судов государств- участников
it recalls its jurisprudence that it is generally for the courts of States parties to the Covenant to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary
прямо связан с вопросами оценки фактов; он напоминает о своей правовой практике, согласно которой оценивать факты и доказательства в конкретном деле должны, как правило, суды государств- участников Пакта,
recalls its jurisprudence in this respect that it is generally for the relevant domestic courts to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary
доказательств судами государства- участника, и он напоминает о принимавшихся им в этой связи решениях о том, что оценку фактов и доказательств по какому-либо конкретному делу надлежит, как правило, проводить компетентным национальным судам,
which stated that it is generally for the domestic courts to review the facts and evidence in a particular case, unless it can be determined that the evaluation was clearly biased
1979(" Маруфиду против Швеции"), где говорится о том, что оценивать факты и доказательства по конкретному делу, как правило, надлежит национальным судам, если нет никаких оснований полагать,
not for the Committee, to evaluate the facts and evidence in a particular case.
не Комитету надлежит оценивать факты и доказательства в том или ином конкретном деле.
The Committee refers to its prior jurisprudence and reiterates that it is generally for the appellate courts of States parties to the Covenant to evaluate facts and evidence in a particular case.
Комитет ссылается на свою предыдущую практику и вновь повторяет, что, как правило, оценка фактов и доказательств в каждом конкретном случае относится к компетенции апелляционных судов государств- участников Пакта.
The Committee refers to its prior jurisprudence and reiterates that it is generally for the appellate courts of States parties to the Covenant to evaluate facts and evidence in a particular case.
Комитет ссылается на свое предыдущее решение и подтверждает тот факт, что оценку фактов и доказательств, приводимых по тому или иному конкретному делу, как правило, дают апелляционные суды государств- участников Пакта.
It recalls that it is generally for the courts of States parties to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice.
Он напоминает о том, что оценивать факты и доказательства в каждом конкретном случае надлежит, как правило, судам государств- участников, кроме тех случаев, когда может быть установлено, что такая оценка была явно произвольной или равнозначной отказу в правосудии.
It recalls that it is generally for the courts of States parties to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice.
Он напоминает, что оценка фактов и доказательств в каждом конкретном деле относится, как правило, к компетенции судов государства- участника, за исключением случаев, когда может быть установлено, что такая оценка была явно произвольной или равносильной отказу в правосудии.
It recalls that it is generally for the courts of States parties to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary
Он напоминает о том, что, как правило, именно суды государств- участников оценивают факты и доказательства в том или ином конкретном деле, кроме тех случаев, когда может быть установлено, что оценка была явно произвольной
Results: 337, Time: 0.0747

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian