FAILURE TO RESOLVE in Russian translation

['feiljər tə ri'zɒlv]
['feiljər tə ri'zɒlv]
неспособность решить
failure to address
failure to resolve
failure to solve
inability to tackle
failure to deal
неспособность урегулировать
failure to resolve
inability to resolve
inability to settle
неспособность разрешить
failure to resolve
нерешенность
failure
unresolved
unsolved
continuing
persistence

Examples of using Failure to resolve in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Mr. DAVIDSON said that his organization took no position on the political status of East Timor, although the failure to resolve the underlying political conflict was contributing to ongoing human rights violations in the Territory.
Г-н ДЕЙВИДСОН говорит, что его организация не имеет никакого определенного мнения о политической ситуации в Восточном Тиморе, однако невозможность урегулировать основной политический конфликт способствует росту числа нарушений прав человека на территории.
expressed the view that failure to resolve the problems faced by minority populations carries the threat of renewed conflict.
высказала точку зрения, согласно которой нежелание решать проблемы, с которыми сталкиваются меньшинства, несет в себе угрозу возобновления конфликта.
Nevertheless, despite this progress, two main obstacles remain to effective inter-state judicial cooperation, i.e. the failure to resolve the issue of non-extradition of nationals
Вместе с тем, невзирая на этот прогресс, по-прежнему существуют два основных препятствия на пути эффективного межгосударственного сотрудничества судебных органов, а именно-- неспособность решить вопрос об отказе от выдачи граждан
as we fear that failure to resolve the impasse could undermine the gains made not only in Liberia,
поскольку мы опасаемся, что неспособность урегулировать эту тупиковую ситуацию может подорвать успехи, достигнутые не только в Либерии,
nuclear weapons, and the failure to resolve through diplomatic channels the concerns over the nuclear activities of the Islamic Republic of Iran.
ядерное оружие, равно как и провал в деле урегулирования по дипломатическим каналам проблем, связанных с ядерной деятельностью Исламской Республики Иран.
also agreed, in the event of failure to resolve the issue in bilateral negotiations, to resort to third-party involvement, including eventually to arbitration,
также договорились о том, что в случае невозможности решить вопрос на основе двусторонних переговоров они обратятся за помощью к третьей стороне,
To affirm the right of the Palestinian refugees to return to their homes and to caution that failure to resolve the issue of refugees residing in Lebanon on the basis of a return to their homes,
Подтвердить право палестинских беженцев на возвращение в свои дома и предупредить, что неспособность урегулировать вопрос о проживающих в Ливане беженцах на основе их возвращения в свои дома,
equitable peace in the region and that the failure to resolve this issue will lead to the continuation of the climate of tension in the region.
также указать, что неспособность разрешить эту проблему приведет к сохранению обстановки напряженности в регионе.
and to warn that any failure to resolve the case of those residing in Lebanon on the basis of their return to their homes pursuant to General Assembly resolution 194(1948),
и предупредить, что неспособность урегулировать вопрос о тех, кто проживает в Ливане, на основе их прав на возвращение в свои дома, как это предусмотрено в резолюции 194( 1948) Генеральной Ассамблеи,
However, the failure to resolve the issues of movable
Однако неурегулированность вопросов, касающихся движимого
and to caution that any failure to resolve the case of those residing in Lebanon on the basis of their return to their homes in accordance with the relevant United Nations resolutions
и предупредить, что неспособность урегулировать вопрос о тех, кто проживает в Ливане, на основании их прав на возвращение в свои дома согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций
It also has roots in the failure to resolve profound internal contradictions in the United Nations system,to hunger and poverty.">
Причины этой проблемы также кроются в нежелании решать глубокие внутренние противоречия в системе Организации Объединенных Наций,
Mr. Koroma(Sierra Leone) said that the international community's repeated failure to resolve the Israeli-Palestinian conflict was shameful.
Г-н Корома( Сьерра-Леоне) говорит, что неоднократный провал попыток международного сообщества урегулировать израильско- палестинский конфликт является постыдным.
The continued failure to resolve the long-standing problems,
Серьезным фактором, препятствующим этому в регионе, являются продолжающиеся неудачные попытки разрешить давнишние проблемы в регионе,
The dramatic increase in forced displacement witnessed over the last years is the result of a collective failure to resolve and prevent conflict.
Наблюдаемый в последние годы резкий рост вынужденных перемещений являет собой результат коллективной неспособности разрешить и предотвратить конфликт.
The continued failure to resolve the conflict in Western Sahara threatened to undermine the security
Упорное нежелание урегулировать конфликт в Западной Сахаре угрожает нанести ущерб безопасности
This is the practice which unfortunately has been followed in this Conference, because failure to resolve matters of substance has led us to focus on questions of form.
Такая уж, к сожалению, установилась практика на настоящей Конференции, и, не сумев решить вопросов существа, нам пришлось сосредоточиться на организационных вопросах.
The claim of the Judges to this entitlement has been long outstanding, and the failure to resolve it expeditiously and fairly has been detrimental to the morale of the Judges.
Судьи уже давно претендуют на это право, и неспособность оперативно и справедливо решить этот вопрос негативно сказывалась на моральном духе судей.
However, these difficulties are not sufficient justification for our failure to resolve an issue that everybody agrees is a major obstacle to the effective functioning of the Organization as a whole.
Однако эти трудности не являются достаточным оправданием нашей неспособности решить вопрос, который, как все согласны, является крупным препятствием на пути эффективного функционирования Организации в целом.
Indeed, the success of UNRWA over the past 60 years could be interpreted as a collective failure to resolve the political question that had led to the refugee crisis in the first place.
По сути дела, успехи, достигнутые БАПОР за последние 60 лет, можно интерпретировать как коллективную неспособность решить политический вопрос, который и стал причиной появления проблемы беженцев.
Results: 319, Time: 0.0627

Failure to resolve in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian