given the magnitudegiven the scalegiven the extentgiven the scopein view of the magnitudeconsidering the magnitudein view of the scalegiven the sizeconsidering the extentgiven the breadth
с учетом масштабов
given the scalegiven the magnitudegiven the sizegiven the extentin view of the magnitudein view of the scaletaking into account the scopeaccording to the scopeconsidering the sizein view of the range
учитывая степень
given the degreegiven the extentgiven the leveltaking into account the extentconsidering the degree
ввиду масштабности
in view of the magnitudegiven the extentgiven the magnitudedue to the sizeowing to the scalegiven the enormity
с учетом степени
taking into account the degreegiven the degreegiven the extenttaking into account the levelowing to the level
учитывая размах
given the scopegiven the magnitudegiven the scalegiven the extent
учитывая объем
given the volumegiven the amountgiven the magnitudegiven the sizegiven the scopeowing to the volumein view of the levelin view of the amountgiven the extentgiven the length
Examples of using
Given the extent
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
Given the extent and rapidity of urbanization, The Habitat Agenda's emphasis on policy formulation, especially in the areas of monitoring,
С учетом масштабов и темпов урбанизации уделяемое в" Повестке дня Хабитат" внимание разработке политики,
she stressed her view that that target was far too modest, given the extent of the slum problem,
она подчеркнула, что, по ее мнению, эта цель является довольно скромной, учитывая масштабы проблемы трущоб,
The Board notes the conclusion by UNDP that it may not be cost-effective to establish its own separate database, given the extent to which it uses the database of the United Nations system.
Комиссия принимает к сведению заключение ПРООН о том, что создание своей собственной отдельной базы данных, возможно, нецелесообразно с точки зрения затрат, учитывая объем использования ею базы данных системы Организации Объединенных Наций.
that it's extremely difficult not only to document the facts given the extent of the cover-up but to bring the truth home.
объяснила в 2003 году лекцию о том, что чрезвычайно сложно не только документировать факты, учитывая масштабы прикрытия, но и доводить истину до дома.
the West Bank) and, given the extent of the documentation supporting the construction expenditure,
Западный берег), и, учитывая объем документации, подтверждающей расходы на строительство,
Given the extent of those practices and of the need to adopt specific emergency measures to eliminate them, the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights was asked to submit to the General Assembly at its forty-ninth session a provisional report on
С учетом распространенности этих явлений и необходимости безотлагательно принять конкретные меры в целях их искоренения Специальному докладчику Комиссии по правам человека предлагается представить Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии предварительный доклад о факторах,
Given the extent and high cost of the investments required for port development,
Ввиду размера инвестиций, необходимых для развития портов и высокой стоимости их финансирования,
Furthermore, 60 per cent of the cases were considered minor given the extent of repairs, and less than 1 per cent of the total fleet of over 15,000 vehicles had resulted in a write off.
Кроме того, в 60 процентах случаев повреждения были сочтены незначительными с учетом объема ремонтных работ и менее чем 1 процент автотранспортных средств из общего парка, включающего более 15 000 автотранспортных средств, был списан в результате ДТП.
Given the extent of the mandates of the operations in Somalia
Учитывая масштабность мандатов операций в Сомали
The Committee experienced some difficulty in completing its deliberations within the compressed timetable available, given the extent of the proposed resource
Комитет столкнулся с определенными трудностями в плане завершения своих обсуждений в сжатые сроки, учитывая масштабы предлагаемых изменений в ресурсах
Given the extent of the economic damage inflicted by the proliferation of complex mortgage derivatives on the banking sector
С учетом масштабов экономического ущерба для банковского сектора в результате распространения комплексных ипотечных деривативов
Given the extent of the crimes and widespread impunity for the crimes,
Учитывая масштабы преступлений и повсеместную безнаказанность лиц,
However, given the extent of the needs and the fact that substantial resources had already been depleted by preceding emergencies, UNHCR found it
Однако, учитывая масштабы потребностей и тот факт, что большой объем ресурсов уже был израсходован на преодоление последствий предыдущих чрезвычайных ситуаций,
Given the extent of violations of the right to a healthy environment, the international community expressed its profound concern, at the 1992 Earth Summit, noting that some international movements of toxic wastes were
Ввиду масштабности нарушений права на здоровую окружающую среду международное сообщество выразило серьезную обеспокоенность этой проблемой в ходе Встречи на высшем уровне" Планета Земля" в 1992 году
Given the extent and the indefinite period of time of the potential liability,
С учетом масштабов и неограниченности срока потенциальной ответственности не должно допускаться
In response to the query whether, given the extent to which United States law prohibited private acts of discrimination, the United States might withdraw its reservation I(2)
В ответ на вопрос о том, не собираются ли Соединенные Штаты снять свою оговорку I( 2) к Конвенции с учетом той степени, в которой законы Соединенных Штатов запрещают частные акты дискриминации,
I am not saying that the ruling Governments are above board; however, given the extent of disinformation and misinformation put out by some opposition parties-- not all of them-- in some developing countries and the effectiveness with which this is communicated by modern information technology, especially the Internet, one is almost tempted to forgive innocent foreigners who are taken in by this propaganda.
Однако, учитывая масштабы дезинформации, осуществляемой некоторыми оппозиционными партиями, хотя и не всеми из них, в отдельных развивающихся странах, и эффективность с которой эта дезинформация осуществляется с помощью современных информационных технологий, в первую очередь с помощью Интернета, у человека подчас возникает вполне естественное желание простить наивных иностранцев, которые оказываются обманутыми этой пропагандой.
Given the extent of violations of the right to a healthy environment, the international community expressed its profound concern, at the 1992 Earth Summit noting that some international movements of toxic wastes were
Ввиду масштабности нарушений права на здоровую окружающую среду международное сообщество выразило свою серьезную обеспокоенность в связи с этой проблемой в ходе Встречи на высшем уровне по спасению Земли в 1992 году
Given the extent of gender segregation in labour markets generally,
С учетом масштабов гендерной сегрегации на рынке труда в целом
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文