IT ENSURED in Russian translation

[it in'ʃʊəd]
[it in'ʃʊəd]
она обеспечивает
it provides
it ensures
it offers
it gives
it delivers
it enables
it allows
it makes
it assures
it supplies
она гарантирует
it guarantees
it ensures
it safeguards
it assures

Examples of using It ensured in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The labour legislation in Moldova did not discriminate against women and it ensured that there was equality between men
В трудовом законодательстве Молдовы не содержится никаких проявлений дискриминации в отношении женщин, и оно обеспечивает соблюдение равенства между мужчинами
Evaluation and monitoring was one of the most important tasks of the Office because it ensured effective implementation of legislative mandates.
Оценка и контроль входят в число наиболее важных задач Управления, поскольку они обеспечивают эффективное осуществление директивных мандатов.
The universal periodic review was a key pillar of the dual principle of universality and non-selectivity, as it ensured the equal treatment of human rights.
Универсальный периодический обзор является главной основой, на которую опирается двойной принцип универсальности и неизбирательности, поскольку он обеспечивает равное отношение к правам человека.
The rule of law should govern relations between States in all spheres, as it ensured peaceful coexistence and the safety and security of the planet.
Верховенство права должно регулировать отношения между государствами во всех сферах, поскольку оно обеспечивает мирное сосуществование и охраняет безопасность всей планеты.
Another pillar- federalism- was similarly important, as it ensured the proximity between the inhabitants and the authorities.
Еще один оплот страны- федерализм- имеет столь же важное значение, так как он обеспечивает близость между населением и властью.
The State party concludes that, in accordance with article 2 of the Covenant, it ensured an effective remedy to Zheikov.
Государство- участник делает вывод о том, что в соответствии со статьей 2 Пакта оно обеспечило предоставление Жейкову эффективного средства правовой защиты.
The tool also proved to be particularly useful in scenes involving characters walking through deep snow, as it ensured that the snow reacted naturally to each step.
Программа также оказалась особо полезной в сценах, включающих персонажей, идущих сквозь глубокий снег, так как позволила снегу натурально реагировать на каждый шаг.
Because the entire project was designed as a BIM model, it ensured a smooth progress of the project.
Поскольку весь проект был спроектирован в виде модели BIМ, это обеспечило стабильный прогресс в ходе его реализации.
He wished to know what improvements were reflected in the new legislation and to what extent it ensured the independence of the judiciary.
Он хотел бы знать, какие улучшения нашли отражение в новом законодательстве и каким образом он обеспечивает независимость судебной власти.
Germany asked Saudi Arabia how it ensured equal access for girls to primary education
Германия спросила Саудовскую Аравию о том, каким образом она обеспечивает, чтобы девочки имели равный доступ к начальному образованию,
He strongly supported recommendation 205 because it ensured certainty and low transaction cost,
Оратор решительно поддерживает рекомендацию 205, поскольку она обеспечивает определенность и низкие издержки при совершении сделок,
no matter how successful, if it ensured that countries had the capacity
предполагающую более широкое сотрудничество, если она гарантирует, что у стран будут время
In its follow-up response, Germany provided information that it ensured to all persons that they will be granted the rights recognized in the ICCPR,
В своем ответе о последующих мерах Германия представила информацию о том, что она обеспечивает для всех лиц, подпадающих под ее юрисдикцию, возможность осуществления всех прав,
The advantages of this model are obvious: it ensured practically equal opportunities of access to each level of education for the entire population,
Преимущества этой модели очевидны: она обеспечивает практически равные возможности в доступе к каждой ступени образования всех слоев населения,
The evaluations concluded that the UNDP role of filling gaps was generally valuable because it ensured that critical functions of an administrative nature were managed for the benefit of the international community.
По итогам оценок был сделан вывод о том, что роль ПРООН в заполнении пробелов является в целом полезной, поскольку она обеспечивает выполнение крайне важных административных функций в интересах международного сообщества.
Colombia reported that, during 2013, it ensured the participation of national experts in formal
в течение 2013 года она обеспечивала участие национальных экспертов в официальных
When the National Party took power with that platform, it ensured democracy and prosperity for the white minority
Когда Национальная партия пришла к власти на этой платформе, она обеспечила демократию и процветание для белого меньшинства
Likewise, through its efforts and solidarity, it ensured rejection of the apartheid regime by the United Nations
Аналогичным образом, благодаря своим усилиям и солидарности оно обеспечивало непринятие режима апартеида Организацией Объединенных Наций
It ensured proper coordination with all components of the Mission,
На основе этого обеспечивалась надлежащая координация со всеми компонентами Миссии,
In accordance with the law, a country was considered to be safe if it ensured respect for the principles of freedom,
В соответствии с законом страна считается" безопасной", если она стремится соблюдать принципы свободы,
Results: 74, Time: 0.0616

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian