be concludedbe inferredbe deducedto draw the conclusionto make a findingmake conclusionshave concluded
ему прийти к выводу
Examples of using
It to conclude
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
first, that nothing in the documents before it leads it to conclude that these allegations were brought before the competent national authorities.
предложенные на его рассмотрение документы не позволяют сделать вывод о том, что это утверждение было доведено до сведения компетентных национальных органов.
the Committee has at present no evidence before it to conclude that the Party concerned is still in non-compliance with article 6, paragraph 3.
Комитет в настоящее время не располагает доказательствами для того, чтобы сделать вывод о продолжающемся несоблюдении соответствующей Стороной положений пункта 3 статьи 6.
considered that the evidence did not reach the threshold that would allow it to conclude that there had been a direct violation of article 6.
счел, что эти доказательства не достигают того порогового уровня, при котором можно было бы сделать вывод о том, что имело место прямое нарушение статьи 6.
To this allegation the Supreme Court replied that its examination of the records of the proceedings had led it to conclude that the National High Court had not declared the evidence as such to be invalid but had instead invalidated only the conclusions procedure, which had begun before the transcription of the document in question had been made available to the parties;
В ответ на это утверждение Верховный суд указал, что по итогам пересмотра протоколов суда он пришел к выводу о том, что судебная коллегия не объявила недействительным данное свидетельство, а признало недействительным только процедуру выработки заключений, которая была начата до того, как указанное свидетельство поступило в распоряжение сторон.
The Group's investigations lead it to conclude that the lack of transparency in Côte d'Ivoire's business
Проведенные Группой расследования приводят ее к выводу о том, что отсутствие транспарентности в предпринимательском и финансовом секторах в
that“it does not have sufficient elements to enable it to conclude with certainty that the use of nuclear weapons would necessarily be at variance with the principles
что« не имеется достаточных элементов для суда, чтобы дать возможность заключить с уверенностью и утверждать, что применение ядерного оружия будет обязательно находиться
the Committee considers that the facts as submitted do not permit it to conclude that there has been a violation of Mr. Usaev's rights under article 14,
этот счет Комитет считает, что изложенные факты не позволяют ему сделать вывод о том, что имело место нарушение прав г-на Усаева в соответствии с пунктом 3
which led it to conclude that rough diamonds from Côte d'Ivoire continued to be smuggled to neighbouring States,
на основании чего она сделала вывод о том, что необработанные алмазы попрежнему вывозятся контрабандным путем из Котд' Ивуара в соседние страны,
the Panel finds that there is insufficient evidence to allow it to conclude that the arrangements or agreements went beyond those matters set out in paragraph 50 above.
по мнению Группы, имеющиеся доказательства не позволяют ей сделать вывод о том, что договоренности или соглашения выходили за рамки тех сфер, которые описываются в пункте 50 выше.
prosecute that would allow it to conclude whether the obligation was a rule of customary international law or not.
преследование в судебном порядке, которая позволила бы ей прийти к заключению о том, является это обязательство нормой международного обычного права или нет.
which led it to conclude that the requirements of article 5, paragraph 2(b), of the Optional Protocol had not been met.
что побудило его сделать вывод о несоблюдении им требований пункта 2 b статьи 5 Факультативного протокола.
The international community should seek to preempt a catastrophe that would compel it to conclude and negotiate promptly an international convention,
международное сообщество должно стремиться к предотвращению катастрофы, а не к проведению переговоров и заключению в спешном порядке какой-либо международной конвенции,
the Committee took note of the absence of sufficient evidence that would allow it to conclude that the complainant would face a foreseeable,
Комитет принял к сведению отсутствие достаточных доказательств, позволяющих ему прийти к выводу о том, что заявителю будет угрожать предсказуемая,
taken together, lead it to conclude that the State party's investigations into the highly suspicious circumstances of the death of the author's son in the State party's custody just nine days after his arrest by officers of the National Security Service,
вышеупомянутые факторы в их совокупности позволяют сделать заключение о том, что расследования государством- участником весьма подозрительных обстоятельств гибели сына автора, находящегося в ведении государства- участника, всего через девять дней после его ареста сотрудниками Службы национальной
the Committee considers that the facts as presented by the author do not permit it to conclude that she has sufficiently substantiated, for the purposes of admissibility,
актуальной информации Комитет считает, что представленные автором сообщения факты не позволяют ему сделать вывод о том, она в достаточной степени обосновала для целей приемлемости свое заявление о том,
That led it to conclude that, despite the significant progress achieved in the consolidation of democratic processes and the normal functioning of institutions,
что позволило ему сделать вывод о том, что, несмотря на значительные успехи, достигнутые в деле консолидации демократических процессов
the presumption of innocence, led it to conclude that in the author's case the right to a second hearing had been exercised.
нарушении презумпции невиновности побудило его заключить, что в случае автора право на обжалование действий или решений суда было удовлетворено.
Moreover, the Committee considers that the author has not submitted sufficient information for it to conclude that the pending appeal is ineffective.
Кроме того, Комитет полагает, что автор не предоставил Комитету достаточных сведений, которые позволили бы заключить, что рассматриваемая в настоящее время кассационная жалоба не является эффективным средством правовой защиты.
The Court is of the view that there is no element in the present proceedings which could lead it to conclude otherwise.
Суд считает, что в нынешнем разбирательстве нет никаких элементов, подсказывающих ему иное заключение.
It found that the information provided in the responses of several Parties did not suffice to allow it to conclude that they were in compliance.
Он пришел к выводу, что информация, представленная в ответах некоторых Сторон, недостаточна для того, чтобы он мог сделать заключение относительно соблюдения обязательств.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文