LICENSING REGIME in Russian translation

['laisnsiŋ rei'ʒiːm]
['laisnsiŋ rei'ʒiːm]
режим лицензирования
licensing regime
licensing mode
режим выдачи лицензий
licensing regime
лицензионный режим
режима лицензирования
licensing regime
licensing mode
режиме лицензирования
licensing regime

Examples of using Licensing regime in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
accreditation, by establishing that a licensing regime was inappropriate for the"new journalists",
для" новой журналистики" режим выдачи лицензий не актуален, в то время как при определенных обстоятельствах
By the developed draft amendments is to be abolished the licensing regime for TV-broadcasters; instead of that form of admission to market is to be simplified- TV-broadcasters will go through authorization and receive the right for circulation of content,
В соответствии с разработанным проектом изменений, упраздняется режим лицензирования телевещателей, упрощается форма допуска на рынок: телевещатели будут проходить авторизацию и получать желаемое для себя право распространения контента,
The zone, with a radius of 150 miles, was established by the administering Power as at 1 February 1987 and involves a licensing regime under which the number of fishing vessels and therefore the total catch is limited.
Эта зона с радиусом в 150 миль была создана управляющей властью 1 февраля 1987 года, и ее функционирование предусматривает режим выдачи лицензий, в соответствии с которым количество ведущих лов судов и, следовательно, общий объем улова ограничивается.
Ensuring the safety of space activity may be part of a national licensing regime that may implement the requirement for"authorization
Обеспечение безопасности космической дея- тельности может являться частью национального режима лицензирования, который может преду- сматривать требование в отношении того,
administrative procedures establishing a licensing regime with specified criteria as a condition of the granting of the licence, including.
административных процедур, устанавливающих режим лицензирования, с конкретными критериями в качестве одного из условий для выдачи лицензии, включая следующие.
The risk of application of the individual licensing regime towards the foreign company due to breach of terms for settlements under the foreign economic transactions on the part of a Ukrainian counterparty might be fully mitigated
Риск применения режима лицензирования к иностранной компании, в связи с нарушением украинским контрагентом сроков расчетов по внешнеэкономическим сделкам, может быть сведен к нулю в случае 100%
as may be the case with a liberal licensing regime for power generation
это может иметь место при либеральном режиме лицензирования в секторах производства электроэнергии
Some States made the point that the proposed legislative regulation, licensing regime, contracting and training requirements,
Некоторые государства заострили внимание на том, что предложения относительно законодательного регулирования, режима лицензирования, требований к заключению договора
was the organization responsible for regulating the private security industry by inter alia operating a licensing regime.
представляет собой организацию, ответственную за регулирование частных компаний в данной отрасли, в частности путем введения режима лицензирования.
The issue of licensing was raised solely for that sector because the Committee's practice had established that a general licensing regime while unwarranted for the written press was essential for the broadcast media for technical reasons.
Вопрос о лицензиях рассматривается лишь для этого сектора, поскольку практика Комитета показывает, что общий режим получения лицензий не актуален для печатной прессы, но по техническим причинам необходим для сектора радио- и телевещания.
Croatia applied a strict licensing regime for fisheries activities within the areas covered by the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas(ICCAT)
Хорватия применяет строгий режим лицензирования промысловой деятельности в районах, подведомственных Международной комиссии по сохранению атлантических тунцов( ИККАТ)
keep the Committee informed about its licensing regime and provide regular
информирует Комитет о своем режиме лицензирования и предоставляет регулярную
13 Several factors determine the choice between a licensing regime and a registration regime-which in themselves have different impact on the ease/control of market access
НАЛИЧИЕ ТРЕБОВАНИЯ О ЛИЦЕНЗИРОВАНИИ ИЛИ РЕГИСТРАЦИИ13 Выбор между режимом лицензирования и режимом регистрации( каждый из которых по-разному влияет на доступность рынка и ресурсы,
Licensing regimes are most often more involved processes with more demanding conditions.
Режимы лицензирования часто связаны с более строгими требованиями.
Transparent methane ownership rights, licensing regimes, and energy prices and contracts are necessary.
Необходимы транспарентные права собственности на метан, режимы лицензирования, а также цены на энергию и контракты.
Licensing regimes for broadcast media need to provide for an equitable allocation of frequencies between public,
Порядок выдачи лицензий для вещательных СМИ должен обеспечивать справедливое распределение частот между государственными,
Most space launch licensing regimes require authorization for space activities carried out from national territory.
Большая часть режимов лицензирования косми- ческих запусков предусматривает выдачу разре- шения на космическую деятельность, осуще- ствляемую с национальной территории.
Most launch licensing regimes include measures to ensure that the launch does not create a significant risk of personal injury,
Боль- шинство режимов лицензирования запусков преду- сматривает меры для обеспечения того, чтобы запуск не был связан со значительным риском для здоровья человека,
The grid or block system is a common feature of offshore oil and gas licensing regimes and should not create difficulties for either the prospective contractor
Система блоков или квадратов часто встречается в режимах лицензирования морской добычи нефти и газа и не должна приводить к сложностям ни для потенциального контрактора,
In that respect, the Workshop recommended that the Office for Outer Space Affairs develop basic elements that could be included in national space legislation and licensing regimes.
В этой связи Практикум рекомендовал Управлению по вопросам космического пространства разработать базовые элементы для включения в национальное законодательство по космосу и в режимы лицензирования.
Results: 43, Time: 0.0526

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian