OWN OPERATIONS in Russian translation

[əʊn ˌɒpə'reiʃnz]
[əʊn ˌɒpə'reiʃnz]
собственных операций
own operations
собственной деятельности
own activities
own operations
own performance
own work
own action
собственной работы
own work
own performance
own operations
собственные операции
own operations
собственных операциях
own operations
собственную деятельность
own activities
own operations
their own performance

Examples of using Own operations in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Governments can also prepare sustainable development plans for their own operations, both to reduce the environmental impacts of their own operations
Правительства могут также подготавливать планы обеспечения устойчивого развития применительно к своей собственной деятельности как для ограничения ее экологических последствий,
In the meantime, CIVPOL has offered its own operations centre as a base to train the personnel for HNP operations centres around the country.
Тем временем СИВПОЛ предложил использовать его собственный оперативный центр в качестве учебной базы для подготовки персонала для работы в оперативных центрах ГНП по всей стране.
QUIK Software Package is a front office broker platform designed to help organize broker's own operations, and provide services to clients in the Russian and foreign financial markets.
Программный комплекс QUIK- это фронт- офисная брокерская платформа для организации собственных операций и обслуживания клиентов при торговле на российских и зарубежных финансовых рынках.
We are establishing a stronger system of compliance monitoring for environmental policies within our own operations.
Мы ужесточаем систему контроля за соблюдением экологических норм в рамках проводимых нами самими операций.
It is anticipated that it will be possible to accommodate the WFP depot requirement on UNLB premises without detriment to the Base's own operations.
Предполагается, что БСООН сможет удовлетворить требования, предъявляемые МПП к складским помещениям, без ущерба для своей собственной деятельности.
The Board recommends that, when this new system becomes operational, UNITAR review its own operations to assess whether it continues to be cost-effective to undertake low-value procurement, rather than use the services of the Purchase and Transportation Section.
Комиссия рекомендует ЮНИТАР после внедрения этой новой системы провести обзор своих собственных операций для определения того, являются ли они по-прежнему эффективными с точки зрения затрат при закупках недорогостоящих товаров по сравнению с вариантом использования услуг Секции закупок и перевозок.
The Independent Judicial Council developed a transition plan to phase out its own operations by the beginning of April 2004
Независимый судебный совет разработал переходный план для поэтапного завершения его собственной деятельности к началу апреля 2004 года
A survey of ICRC's own operations as well as the operations of the Red Cross
Обзор МККК собственных операций, а также операций, проведенных обществами Красного Креста
This recommendation requests UNEP to develop a policy framework for managing its own operations in an environmentally friendly manner(recycling, energy consumption,
В этой рекомендации ЮНЕП было предложено разработать рамочные основы политики для организации ее собственной деятельности на началах экологичности( рециркуляция,
while others are the result of various agencies' attempts to implement SCR 1325 in their own operations.
другие являются результатом усилий различных учреждений по осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности в ходе своих собственных операций.
that it was setting an example for the Organization as a whole by improving its own operations on the basis of the recommendations made,
в стремлении показать пример всей Организации оно добивается совершенствования своей собственной работы на основе сформулированных рекомендаций,
Donors can contribute importantly to this by improving their own operations and by complying with the Recommendation on Untying Aid to the Least Developed Countries adopted by the Development Assistance Committee(DAC) of the Organisation for Economic Cooperation
Доноры могут внести важный вклад в эти усилия, повысив качество своей собственной деятельности и обеспечив соблюдение Рекомендации об отмене обусловленности помощи наименее развитым странам, принятой Комитетом содействия развитию( КСР)
through below-ground pipes, and generates enough electricity to power its own operations and 20,000 homes.
генерирует достаточное количество электроэнергии для питания своих собственных операций и 20 000 домов.
The World Bank's own operations included a number of emergency services support projects, designed to mitigate the deterioration in education,
Собственные операции Всемирного банка включали реализацию ряда проектов по оказанию чрезвычайной помощи в области предоставления услуг,
The international donor community was also invited to consider to what extent structured finance instruments could play a role in their own operations, including rural credit programmes
Международному сообществу доноров было также рекомендовано изучить, в какой мере инструменты структурированного финансирования могут использоваться в их собственной деятельности, включая программы кредитов для сельских районов
While FIs face risks related to human rights in their own operations, they must also grapple with the fact that their activities can enable-
Хотя ФУ сталкиваются с рисками, связанными с правами человека, в их собственных операциях они должны также считаться с тем, что их деятельность может способствовать-
they could identify issues requiring closer management within their own operations.
которые требуют более тщательного решения в рамках их собственной деятельности.
international agencies should take the lead in introducing sustainable practices in their own operations, in particular through their procurement policies.
международные учреждения должны проявить инициативу и обеспечить переход к устойчивой практике в своей собственной деятельности, в частности в том, что касается закупок.
This new environmental regime will serve to ensure a“greening” of the Government's own operations, while simultaneously engaging the public and industry in a partnership for responsible management,
Этот новый экологический режим обеспечит" позеленение" деятельности самого правительства и одновременно с этим привлечет общественность и промышленность к партнерству в деле ответственного управления,
reduce coordination costs and enable United Nations entities at the country level to further rationalize their own operations functions.
позволит организациям системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне провести дальнейшую рационализацию своих собственных оперативных функций.
Results: 61, Time: 0.0745

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian