particularly in the formin particular in the formsuch as in the formincluding in the form
в частности в виде
particularly in the forminter alia , in the formin particular in the form
особенно в виде
particularly in the form ofespecially in the form ofin particular in the form of
в первую очередь в форме
Examples of using
Particularly in the form
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
poverty eradication in low-income countries; it must be complemented by additional development assistance, particularly in the form of concessional loans or grants.
эта мера должна сочетаться с оказанием дополнительной помощи в целях развития, в частности в форме предоставления льготных кредитов или субсидий.
There have been a number of worrying developments affecting the stability of Lebanon, particularly in the form of terrorist acts
Имели место ряд тревожных событий, подрывающих стабильность в Ливане, особенно в виде совершения террористических актов
The Ministers expressed concern about the explosive remnants of the Second World War, particularly in the form of landmines which continue to cause human
Министры выразили озабоченность в связи с взрывоопасными пережитками Второй мировой войны, в частности в виде наземных мин, которые продолжают причинять людской
Government expressed concern about the explosive remnants of the Second World War, particularly in the form of landmines which continue to cause human
правительств выразили обеспокоенность в связи с взрывоопасными пережитками Второй мировой войны, особенно в виде наземных мин, которые продолжают убивать
Government expressed concern about the explosive remnants of the Second World War, particularly in the form of landmines which continue to cause human
правительств выразили озабоченность в связи с взрывоопасными пережитками Второй мировой войны, в частности в виде наземных мин, которые продолжают причинять людской
The Movement remains concerned about the explosive remnants of the Second World War, particularly in the form of landmines, which continue to cause human
Движение по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с взрывоопасными пережитками Второй мировой войны, особенно в виде наземных мин,
there was a question whether it would be appropriate to incorporate them(particularly in the form of common fiscal measures) in a mandatory provision of a protocol;
были определены высокоэффективные нетехнические меры, возникает вопрос о том, стоит ли включать их( в частности, в форме общих фискальных мер) в обязательные положения протокола;
insufficient capital inflows, particularly in the form of foreign direct investment;
недостаточный приток капитала, в особенности в форме прямых иностранных инвестиций;
the Brady plan had gained greater access to private finance, particularly in the form of increased portfolio investment flows debt instruments and equities.
получили более широкий доступ к частным источникам финансирования, прежде всего в форме увеличения притока портфельных инвестиций долговые обязательства и акционерный капитал.
create barriers for girls particularly in the form of discrimination, insecurity and disempowerment.
создают препятствия для девочек, прежде всего в форме дискриминации, отсутствия безопасности и возможностей.
no prospects for any major improvements in accessing external savings, particularly in the form of official development assistance(ODA), African Governments are
серьезных улучшений в том, что касается доступа к внешним ресурсам, особенно в форме официальной помощи в целях развития( ОПР),
denial of their basic rights, particularly in the form of chronic poverty,
ущемлением их основных прав, особенно в форме хронической бедности,
the Committee would also welcome data on the specific measures taken by the State party to protect persons who report violence by law enforcement officials against acts of intimidation, particularly in the form of complaints for defamation
получить данные о конкретных мерах, принятых государством- участником для защиты лиц, сообщающих об агрессивных действиях со стороны сотрудников правоприменительных органов, от актов запугивания, в частности в форме обвинения в клеветничестве
argue that they provide the public with additional information about making buying decisions(particularly in the form of price comparisons),in creating and maintaining the page.">
всплывающие окна предоставляют общественности дополнительную информацию для принятии решения о покупке( особенно в форме сравнения цен). с другой стороны,
providing the author with redress, particularly in the form of appropriate compensation.
с предоставить автору возмещение, в частности в форме выплаты надлежащей компенсации.
financial assistance, particularly in the form of grants or concessionary loans,
финансовую помощь, особенно в виде субсидий и льготных займов,
Although migration provides an important source of income generation for many small island developing countries, particularly in the form of remittances, it invariably results in the loss of the more skilled,
Хотя миграция как источник поступлений, особенно в форме переводов, имеет важное значение для многих малых островных развивающихся стран, она неизбежно приводит к потере более квалифицированных,
society which up until Kūkai's time had been dominated by imported Chinese culture of thought, particularly in the form of the Classical Chinese language which was used in the court
оказала мощное влияние на японскую мысль и общество, до тех пор, пока не начала доминировать импортированная китайская культура мысли, особенно в форме классического китайского языка,
sea-level rise, the continent is one of the major areas projected to bear the brunt of the impact, particularly in the form of threats of desertification,
повышении уровня Мирового океана, этот континент является одним из основных районов, который, согласно прогнозам, испытает на себе их последствия, проявляющиеся, в частности, в угрозе опустынивания,
other interested entities to consider making contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, particularly in the form of multi-year contributions, so as to facilitate planning
другим заинтересованным учреждениям рассмотреть вопрос о внесении взносов в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для симпозиумов, в частности в форме взносов, вносимых на многолетней основе,
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文