that a draft reform of the Criminal Code would raise prison sentences for anyone committing the offence of trafficking in persons and added that this
разработан проект поправки к Уголовному кодексу, предусматривающий увеличение длительности тюремного заключения для лиц, признанных виновными в торговле людьми,
The progress made in guaranteeing these rights is reflected in the strengthening of the internal legal framework through thereform of the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure
Достижения в области обеспечения этих прав выразились в укреплении национальной правовой базы путем пересмотра Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса
including the holding of 31 meetings to advance thereform of the Criminal Code and on the Criminal Procedure Code..
в частности было проведено 31 совещание по вопросам реформы Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса..
as soon as possible, thereform of the Criminal Code in order to ensure that torture would be defined in conformity with article 1 of the Convention against Torture
как можно скорее, реформу Уголовного кодекса для обеспечения того, чтобы понятие пытки было определено в соответствии со статьей 1 Конвенции против пыток
was due to be repealed under thereform of the Criminal Code.
оно должно быть отменено в рамках реформы Уголовного кодекса.
Brazil underlined recent developments in Panama, such as thereform of the Criminal Code, including measures to protect women, particularly regarding domestic violence,
Делегация Бразилии обратила особое внимание на недавние события в Панаме, такие как реформа Уголовного кодекса, на меры по защите женщин, в частности от бытового насилия,
human rights, reform of the criminal code, final abolition of the death penalty,
права человека, реформу уголовного кодекса, окончательное запрещение смертной казни
Turning to thereform of the Criminal Code, he said that Honduras had brought its legislation into line with international standards,
Обращаясь к реформе Уголовного кодекса, оратор говорит, что Гондурас привел свое законодательство в соответствие с международными стандартами,
The Committee would follow the progress of thereform of the Criminal Code, and would be particularly interested to see whether it resulted in prohibition of all the offences under article 4 of the Convention.
Комитет будет следить за прогрессом в реформировании Уголовного кодекса, и с особым интересом за тем, приведет ли оно к запрету всех правонарушений по статье 4 Конвенции.
Thereform of the Criminal Code had also taken into account the need to take action against racism
При реформе Уголовного кодекса также была учтена необходимость принятия мер против расизма,
Chile's third periodic report described how a reform of the Criminal Code characterized and laid down penalties for torture,
В третьем периодическом докладе Чили говорится о реформе Уголовного кодекса, в соответствии с которой пытки были квалифицированы
As a result of thereform of the Criminal Code, perpetrators of human trafficking could be imprisoned for up to 18 years
В результате внесенных в Уголовный кодекс изменений лица, виновные в торговле людьми, могут быть подвергнуты тюремному заключению
the National Congress is considering draft reform of the Criminal Code, which includes a chapter on domestic violence letter dated 7 October 1994.
закона о бытовом насилии, однако Национальный конгресс рассматривает проект реформированного уголовного кодекса, в который включена глава о бытовом насилии письмо от 7 октября 1994 года.
support thereform of the criminal code and related legislations,
поддержки реформы Уголовного кодекса и соответствующих законов,
in particular thereform of the Criminal Code to include punishment for offences of discrimination against women, and the revision of
в частности реформы Уголовного кодекса, с целью включения наказания за преступление дискриминации в отношении женщин
serious human rights violations and providing for reform of the Criminal Code in accordance with international treaties,
серьезные нарушения прав человека и предусматривающие реформу Уголовного кодекса в соответствии с международными договорами,
Thereform of the Criminal Code and the Criminal Procedure Code, coupled with the restructuring of the Prokuratura with the aim of limiting its role to that of a prosecuting body
Реформа Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса в сочетании с реорганизацией прокуратуры с целью ограничения ее роли функциями обвинительного органа,
noted that reform of the Criminal Code and the work of the Defender of the People had led to a decrease in xenophobia although the number of offences involving racial discrimination had not dropped significantly.
Комитетом, отмечает, что реформирование Уголовного кодекса и деятельность Защитника народа приводит к сокращению ксенофобии, хотя число правонарушений, связанных с расовой дискриминации, значительным образом не сократилось.
Mexico asked for further information about the progress made in thereform of the criminal code and about measures taken to eliminate discrimination against minors with disabilities and to prohibit corporal punishment
представить дополнительную информацию об успехах, достигнутых в реформировании Уголовного кодекса и о мерах по ликвидации дискриминации в отношении несовершеннолетних лиц с ограниченными возможностями здоровья
Results: 52,
Time: 0.0965
Reform of the criminal code
in different Languages
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文