RULE SHOULD in Russian translation

[ruːl ʃʊd]
[ruːl ʃʊd]
правило должно
rule should
rule must
rule would
правило следует
rule should
норма должна
rule should
norm should
provision should
rule must
norm must
правило необходимо
норму следует

Examples of using Rule should in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The Swiss Government fails to see why this rule should take the form of a simple recommendation.
Правительство Швейцарии не совсем понимает, почему эта норма должна быть облечена в форму простой рекомендации.
rule 2.15 shall apply. This rule should be consistent with rule 2.15.
предусмотренных в пункте 8 статьи 19, применяется правило 2. 15Это правило должно соответствовать правилу 2. 15.
the number one rule should be"family first.
что самое важное правило должно быть.
A third question is what rule should take precedence if both drivers are drivers of a moped/cycle.
Третий вопрос заключается в том, какому правилу следует отдавать приоритет, если оба водителя являются водителями велосипедов с подвесным двигателем/ велосипедов.
that is why the imperial legal rule should be flexible to different moans of usage of law.
поэтому имперские правовые нормы должны быть гибкими в различных сторонах использования права.
A judge should always consider the underlying policies to determine whether a rule should be applied to a specific factual dispute.
Суд должен установить, какая из находящихся в противоречии норм должна быть применена в конкретном деле.
Note that the Policy Elements necessary to create the rule should be set up before starting the wizard.
Следует помнить, что создание элементов правил, которые могут понадобиться при создании правила, необходимо завершить до запуска мастера.
Application of this rule should be extended to all phases of the proceedings.
Применение этого правила следует распространить на все стадии процесса.
The Working Group agreed that a rule should be prepared aimed at achieving the functional equivalence of physical delivery of paper-based documents.
Рабочая группа согласилась с необходимостью разработки правила, направленного на обеспечение функционального эквивалента физического вручения бумажных документов.
The rule should therefore be redrafted in the form of a recommendation and should include the phrase"within its capacity.
В этой связи данную норму необходимо изложить заново в форме рекомендации с включением фразы" с учетом имеющегося потенциала.
Some Respondent States indicated that the application of this rule should be achieved before the actual use of the equipment through the legal review of new weapons.
Некоторые государства- респонденты указали, что применение этого правила надлежит обеспечить до фактического применения техники за счет юридического разбора нового оружия.
On straight or nearly straight alignments the carriageway crossfall as a rule should be from 2% to 3% to facilitate water runoff.
На прямых или почти прямых участках профиль проезжей части как правило должен иметь уклон 2- 3% для обеспечения более быстрого стока воды.
It was suggested that the rule should be expanded to cover also subsequent changes in contractual conditions.
Было высказано мнение о том, что сферу охвата этого положения следует расширить, с тем чтобы оно распространялось также на последующие изменения в договорных условиях.
stressed that the transition to civilian rule should continue in a free and transparent way.
переход к гражданскому правлению следует продолжать при обеспечении свободы и транспарентности.
properly address the relevant commercial practices, the rule should be made subject to an exception,
для надлежащего отражения соответствующей коммерческой практики это правило следует оговорить исключением, в отношении которого
The rule should apply on a per-string basis
Правило должно применяться к каждой отдельной строке,
a widely shared view was that the rule should be made subject to party autonomy.
в качестве императивной нормы, то широкую поддержку получило мнение о том, что это правило следует обусловить автономией сторон.
Such a rule should reflect the established practice of successor States which,
Такое правило должно отразить установившуюся практику государств- преемников,
The rule should apply not to all clear violations of a fundamental rule of internal law,
Данная норма должна применяться не ко всем очевидным нарушениям важной нормы внутреннего права,
notably during resumed session, and that therefore the rule should be applied in a more flexible manner.
особенно во время возобновленных сессий, и что в этой связи это правило следует применять более гибко.
Results: 67, Time: 0.0669

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian