cases shouldcases mustaffairs shouldmatters mustthings shouldmatters should
делу должно
case shouldcase mustmatter mustbusiness shouldcase has tocase shallmatter shouldproceedings should
случай должен
case shouldcase must
Examples of using
The case should
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
The final decision on continuation or closure of the case should be delivered by the end of the year.
Окончательное решение о привлечении к ответственности или о закрытии дела должно быть вынесено в конце года.
Therefore, the case should have been decided on the same basis as communications Nos. 1321 and 1322/2004.
В этой связи решение по делу следовало принимать на тех же основаниях, что и в случае сообщений№ 1321 и 1322/ 20041.
Chirikova argued that the case should be initiated even without cooperation of the Russian law enforcement bodies130.
На что Чирикова заметила, что дело необходимо возбудить даже без сотрудничества российских правоохранительных органов149.
The case should consider all parts of the organization,
Обоснование должно охватывать все структуры организации
Indeed, it could be argued that the case should be completely dropped especially after the Attorney General assassination in Benghazi
Фактически, можно сказать, что дело должно быть полностью прекращено после убийства Генерального прокурора в Бенгази
It considers that the case should be declared inadmissible because of failure to exhaust available domestic remedies
Оно считает, что это дело следует признать неприемлемым, поскольку внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны,
In addition, the Unit may decide the case should be referred to the appropriate authorities,
Кроме того, Группа может принять решение о том, что данное дело должно быть передано на рассмотрение надлежащим органам,
in the interests of impartiality, the case should be taken away from the Interior Minister's Inspection
в интересах беспристрастности дело следует изъять из Инспекции министра внутренних дел
The case should be submitted to the Working Group by a reliable source,
Случай должен быть представлен Рабочей группе заслуживающим доверия источником,
Nevertheless, the Registrar of the High Court was empowered to provide assistance to persons who could not afford counsel when it was considered that the case should be heard in the courts.
Тем не менее, секретарь Верховного суда имеет право оказывать помощь тем лицам, которые не могут позволить себе адвокатов, когда считается, что дело должно быть заслушано в судах.
Where no agreement is reached among the parties, the case should be referred back to the established criminal justice process
Когда соглашения между сторонами достичь не удается, дело следует вернуть на рассмотрение в рамках установленного процесса уголовного правосудия,
through which the Attorney General's actions on the case should be reported to the Ministry of Foreign Affairs,"what matters is that the search for(Ana Belém,
благодаря которому о действиях генерального прокурора по данному делу должно было быть сообщено Министерству Иностранных Дел,« поиск( Ана Белен,
the violation found and for the purposes of providing a remedy it was decided that the case should be considered as if there had been a violation of ECHR.
в целях предоставления средства правовой защиты было решено, что это дело следует рассматривать, как если бы речь шла о рассмотрении нарушения ЕСПЧ.
the apologies and refutations should be voiced on a program of First Channel;">the court ruling on the case should be stored on http://akanates.
судебное решение по данному делу должно быть опубликовано на веб- сайте http:// akanates.
decide the matter with due care, the case should be dealt with under the normal asylum procedure.
это предполагается в рамках ускоренной процедуры, то дело следует рассматривать в рамках обычной процедуры предоставления убежища.
it was a recognized principle of criminal law that the parties involved in the case should be given at least one chance of appeal,
один из признанных принципов уголовного суда состоит в том, что сторонам в деле должна предоставляться по крайней мере одна возможность для апелляции,
owing in part to the view of the Cour de cassation that the case should have been previously heard by a lower court.
было отмечено кассационным судом, заключалась отчасти в том, что это дело должна была сначала рассмотреть низшая инстанция.
asserted the belief of his delegation that the case should have been closed after the president of the organization had made a sincere apology before the Committee.
организации письмо с порицанием, и выразил мнение своей делегации о том, что это дело следовало закрыть после того, как председатель организации принес искренние извинения Комитету.
In response to the contention that the case should be recognized as a foreign nonmain proceeding rather than a foreign main proceeding,
В связи с утверждением о том, что производство по данному делу следует признать в качестве неосновного иностранного производства, а не основным иностранным производством,
the various proceedings taken against them constitute an indivisible whole which relates to the same events, and the case should therefore be considered as a whole in the light of the Covenant.
различные процессуальные действия, объектом которых они являлись, представляют собой единое целое, относящееся к одним и тем же фактам, в силу чего дело должно быть рассмотрено в своей совокупности с учетом положений Пакта.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文