UNMISS estimates that thousands of people have been killed during the hostilities.
По оценкам МООНЮС, в ходе боевых действий погибли тысячи человек.
During the hostilities, Belperron also joined the Resistance.
Во время войны Сюзанн Бельперрон присоединилась к движению Сопротивления.
Less than three months before the hostilities in Gaza began, Col. Gabriel Siboni similarly argued that.
Менее чем за три месяца до начала военных действий в Газе полковник Габриэль Сибони аналогичным образом утверждал, что.
It calls for an end to the hostilities and the withdrawal of all external forces, including mercenaries.
Он призывает к прекращению боевых действий и выводу всех внешних сил, включая наемников.
The problems started to emerge in August because of the hostilities in the east of the country
Проблемы настигли ее только в августе из-за военных действий на востоке страны
It is the fact of these fighters' voluntary participation in the hostilities that complicates their subsequent return to civilian life.
Как раз факт добровольного участия этих бойцов в вооруженных действиях усложняет их последующее возвращение в гражданскую жизнь.
The desperate situation of the civilian population remains the most disturbing aspect of the hostilities in Kosovo.
Наиболее тревожным аспектом боевых действий в Косово по-прежнему является бедственное положение гражданского населения.
In 1994 the Roma were persecuted by the Serbs during the hostilities in Bosnia.
В 1994 году рома подвергались преследованиям со стороны сербов во время военных действий в Боснии.
At the height of the hostilities Belarus invited children from war-ravaged States to come to Belarus for health rehabilitation.
В самый разгар боевых действий Беларусь пригласила к себе детей из опустошенных войной государств для реабилитации в наших оздоровительных центрах.
where the hostilities and violence have continued despite initial successes under the Baghdad security plan.
где враждебные действия и акты насилия продолжались, несмотря на первоначальные успехи, достигнутые благодаря Плану по обеспечению безопасности в Багдаде.
the Rinat Akhmetov Foundation has four key missions:">evacuating people from the hostilities zone, accommodating the internally displaced people,
эвакуация людей из зоны военных действий, размещение переселенцев, оказание гуманитарной помощи,
The High Commissioner regrets that there are still no functioning programmes for the comprehensive care of minors who are no longer part of the hostilities.
Управление Верховного комиссара выражает сожаление по поводу отсутствия эффективных и комплексных программ оказания помощи детям, прекратившим участие в вооруженных действиях.
As a result of the hostilities, 8 children were reportedly killed
Согласно сообщениям, в результате боевых действий 8 детей было убито, а 69 получили увечья,
States are responsible for their territory and no exception has been granted to Russia since 2014 when the hostilities in Donbas broke out.
Государства ответственны за свою территорию, и для России не делалось никаких исключений после 2014 года, когда начались враждебные действия в Донбассе.
pillaging witnessed during the hostilities constitute a war crime.
совершенные в ходе военных действий, составляют военные преступления.
It was vital to work towards a"one-China" policy rather than fuel the hostilities that characterized the relations between those two peoples at present.
Чрезвычайно важно стремиться к воплощению концепции<< один Китай>>, а не раздувать враждебность, которая характеризует нынешние отношения между этими двумя народами.
indirect part in the hostilities or suffering its effects;
косвенного участия детей в вооруженных действиях или страданий от их последствий;
Following the hostilities in August 2008, conflicting policies regulating access to South Ossetia were adopted by the relevant parties.
После боевых действий в августе 2008 года соответствующие стороны стали проводить на практике противоречивую политику в отношении доступа в Южную Осетию.
Daily assistance provided to the local police owing to increased security incidents especially during the hostilities against MONUC.
Ежедневно оказывалось содействие местной полиции в связи с участившимися инцидентами в плане обеспечения безопасности, особенно в период военных действий против МООНДРК.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文