пережитки
remnants ofvestiges oflegacy ofrelics of
the fight for emancipation and the legacy of slavery today;
о борьбе с рабством и его наследием в наше время;In 2008 he worked on two BBC documentaries exploring the legacy of the KGB in today's Russia
В 2008 году сотрудничал с Би-би-си при съемках двух документальных фильмов о наследии КГБ в сегодняшней России;of the ethnic diversity prevailing in America and, without forgetting the legacy of the Spanish, it highlights the contribution mainly of the indigenous
этническому многообразию Америки, когда, не забывая о наследии испанцев, особо отмечается вклад коренныхMs. RADZISZEWSKA(Poland) said that the legacy of previous systems of government,
Г-жа РАДИШЕВСКА( Польша) говорит, что пережитки предыдущей системы правления,Working together, we can leave our children the legacy of a better future by setting a new global agenda entailing bold actions
Если мы будем действовать сообща, мы можем оставить нашим детям в наследство более светлое будущее, создав новую глобальную программу, предусматривающую смелые действия,monitor the implementation of the road map to combat the legacy of slavery, within a specific time frame,
дорожной карты>> для борьбы с пережитками рабства, с установлением конкретных сроков,The history of the estate Malin In the mid-19th century Zirne enters the legacy of one of the largest landowners in Volyn Korzhanivskoho Michael to Michael Malyn,
История имения Малинских В середине 19 века Зорное переходит по наследству от одного из крупнейших землевладельцев Волыни Михаила Коржанивського к Михаилу Миланского,the development of recommendations on the legacy of the Tribunals.
также подготовка рекомендаций по формированию наследия трибуналов.will assist the Government of Guatemala to put an end to organized criminal groups that this country has inherited as the legacy of a lengthy internal conflict.
перед ней задачи и на деле поможет правительству Гватемалы покончить с организованными преступными группировками, которые достались этой стране в наследство от длительного внутреннего конфликта.overcoming internal problems, the legacy of the past, and preventing emerging risks
обеспечение устойчивого развития, преодоление доставшихся от прошлого внутренних проблемto honor the legacy of the late President of South Africa.
в знак уважения к наследию покойного президента Южно-Африканской Республики.reference is made to the new authorities of the Komi Republic who deal with the legacy of the previous authorities.
здесь идет речь о новых властях республики Коми, разбирающихся с наследием от властей старых.in desire to not leave to our children the legacy of death, lies
будущим поколениям не хотим оставить в наследие смерть, ложьthe General Assembly called upon the international community to assist the Government of Kazakhstan in its efforts to meet the needs of those affected by the legacy of the nuclear testing site, the Semipalatinsk Polygon.
международное сообщество поддержать усилия правительства Казахстана по удовлетворению потребностей населения, пострадавшего от проводившихся в прошлом ядерных испытаний на Семипалатинском полигоне.Recalling the legacy of tyranny, war
Напоминая о наследии тирании, войныIn addition to addressing the legacy of previous conflict, the United Nations
Поскольку приходится иметь также дело с проблемами, унаследованными от предыдущего конфликта,The Parliament of Georgia remains hopeful that the Government of the Russian Federation will be able to overcome the legacy of imperialistic political stereotypes and play active role in peaceful settlement of conflicts,
Парламент Грузии выражает надежду на то, что российским властям удастся избавиться от доставшихся им по наследству стереотипов имперской политики сыграть активную роль в процессе мирного урегулирования конфликтовThe Constitution set out the framework within which to overcome the legacy of apartheid, predicated on the country's collective desire to heal the divisions of the past and to establish a
В Конституции была заложена основа, позволяющая избавиться от наследия апартеида и продиктованная всеобщим желанием страны устранить разногласия прошлогоto task senior arctic officials with considering ways in which to maximize the legacy of the International Polar Year,
занимающимся вопросами Арктики, рассмотреть пути получения максимальной отдачи от наследия Международного полярного года,find constructive ways to address the legacies of the past, and work towards lasting peace in the region.
искать конструктивные способы решения вопроса о наследии прошлого и добиваться прочного мира в регионе.
Results: 49,
Time: 0.0682