во избежание безнаказанности
to avoid impunityto prevent impunity
не допустить безнаказанности
to prevent impunityto avoid impunity
в недопущении безнаказанности
предотвращения безнаказанности
to prevent impunityto avoid impunitythe prevention of impunity
избегать безнаказанности
с чтобы избежать безнаказанности
для исключения безнаказанности
предотвращать безнаказанность
to prevent impunityto avoid impunity
Accordingly, we agree to strengthen mutual cooperation in order to avoid impunity for acts of corruption,
Поэтому мы соглашаемся в необходимости укрепления нашего сотрудничества, с тем чтобы исключить безнаказанность за акты коррупции в соответствии,Mr. Johnson stressed the urgency of restricting the jurisdiction of the military courts in order to avoid impunity for human rights violators,
Гн Джонсон подчеркивает срочный характер ограничения юрисдикции военных судов, с тем чтобы избежать безнаказанности лиц, нарушающих права человека,case of violence and abuse is duly investigated in order to avoid impunity being enjoyed by the perpetrators.
обеспечения проведения расследования по каждому случаю насилия и надругательства, с тем чтобы не допускать безнаказанности, которой пользуются правонарушители.the State's obligation"duly to investigate and if necessary punish those responsible must be conducted diligently in order to avoid impunity or any recurrence of such cases.
в соответствующих случаях, виновных должно неукоснительно соблюдаться в целях недопущения безнаказанности и повторения аналогичных случаев в будущем.strike a balance between stability in international relations and the need to avoid impunity for grave crimes under international law.
обеспечить баланс между стабильностью международных отношений и необходимостью недопущения безнаказанности за совершение тяжких преступлений по международному праву.surrender was the same: to avoid impunity and ensure effective prosecution
передачи совпадают и состоят в том, чтобы исключить безнаказанность и обеспечить эффективное преследованиеsecurity companies in order to avoid impunity for human rights violations committed by such companies.
охранных компаний в целях недопущения безнаказанности за нарушения прав человека, совершаемые такими компаниями.all cases of police, military and national security services abuse so as to avoid impunity and put an end to widespread ill-treatment of detainees.
служб национальной безопасности с целью недопущения безнаказанности и положить конец широко распространенному жестокому обращению с содержащимися под стражей лицами.to strike a balance between the need to preserve stability in international relations and the need to avoid impunity for serious crimes of international law.
поддерживая равновесие между необходимостью сохранения стабильности международных отношений и необходимостью недопущения безнаказанности за совершение самых тяжких преступлений по международному праву.and the desire to avoid impunity, the resulting sentence had given rise to legitimate concerns,
также стремление не допустить безнаказанности, заключительное предложение вызвало законную обеспокоенность, о чем заявили гжа Шанеthe overarching goal being to avoid impunity.
главная цель заключается в недопущении безнаказанности.It welcomed the Government's commitment to generating policies to avoid impunity of crimes against humanity
Федерация приветствовала обязательство правительства выработать политику недопущения безнаказанности за преступления против человечности,7 of the Covenant, during the 1990s, and to bring those responsible for such violations to trial so as to avoid impunity.
которые имели место в 1990- е годы, и с целью недопущения безнаказанности привлекать к суду лиц, которые виновны в таких нарушениях.was open to the idea of the exercise of jurisdiction by the sending State in order to avoid impunity-- in collaboration with the host State,
суверенного права принимающей страны на осуществление юрисдикции в отношении преступлений, совершенных на его территории, все же приемлема идея осуществления юрисдикции направляющим государством, для того чтобы избежать безнаказанности,- безусловно, в сотрудничестве с принимающим государством, в частности,as to whether national courts should play a role in holding foreign State officials accountable for the commission of international crimes in order to avoid impunity, or whether those officials must enjoy immunity
должны ли национальные суды играть какую-либо роль в привлечении должностных лиц иностранного государства к ответственности за совершение международных преступлений, с тем чтобы избежать безнаказанности, или эти должностные лица должны пользоваться иммунитетом,alternatives to extradition to avoid impunity in cases of denial of extradition;
альтернативы выдаче во избежание безнаказанности в случае отказа в выдаче;delegations had been unable to agree even on the statement that its purpose was to avoid impunity.
Ассамблеи делегации не смогли достичь соглашения даже по заявлению о том, что цель этого принципа заключается в недопущении безнаказанности.impartial investigation consistent with international standards… with a view to avoiding impunity and ensuring full accountability.
подчеркнута" необходимость проведения отвечающего международным стандартам… расследования… во избежание безнаказанности и для обеспечения всей полноты ответственности.It also requested OHCHR to urgently dispatch a mission to investigate all alleged violations of international human rights law in Syria with a view to avoiding impunity and ensuring full accountability.
Он также просил УВКПЧ срочно направить миссию для расследования всех утверждений о нарушениях международного права прав человека в Сирии в целях недопущения безнаказанности и обеспечения полной ответственности виновных.with a view to avoiding impunity and ensuring full accountability.
совершенных преступлений в целях недопущения безнаказанности и обеспечения полной ответственности виновных.
Results: 47,
Time: 0.0615