TO PUT AN END TO IMPUNITY in Russian translation

[tə pʊt æn end tə im'pjuːniti]
[tə pʊt æn end tə im'pjuːniti]
покончить с безнаказанностью
to end impunity
to put an end to impunity
to eliminate impunity
с чтобы положить конец безнаказанности
to put an end to impunity
для прекращения безнаказанности
to end impunity

Examples of using To put an end to impunity in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
urging the Transitional Government of Haiti to take all necessary measures to put an end to impunity.
настоятельно призывая переходное правительство Гаити принять все необходимые меры с целью положить конец безнаказанности.
Government to strengthen efforts, with the support of the international community, to put an end to impunity and prevent human rights violations.
содействии международного сообщества усилия, направленные на то, чтобы положить конец безнаказанности и не допускать нарушений прав человека.
violations of international humanitarian law, in collaboration with the Office of the High Commissioner for Human Rights, to put an end to impunity;
нарушения норм международного гуманитарного права в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по правам человека с целью положить конец безнаказанности;
thus demonstrating the Government's determination to put an end to impunity.
свидетельствует о решимости правительства положить конец безнаказанности.
guarantee the independence of the judiciary in order to put an end to impunity.
обеспечение независимости судей для того, чтобы положить конец безнаказанности.
The Group shares the views of the Commission on Human Rights concerning the need to put an end to impunity for the most serious human rights violations.
Группа разделяет мнение Комиссии по правам человека по поводу того, что необходимо положить конец безнаказанности в связи с грубейшими нарушениями прав человека.
One way to ensure the safety of defenders is to put an end to impunity for non-State entities.
Одним из способов обеспечения безопасности правозащитников является прекращение безнаказанности негосударственных субъектов.
Affirm the need to put an end to impunity for all perpetrators of grave
Подтверждаем необходимость покончить с безнаказанностью всех лиц, совершающих тяжкие
international humanitarian law in Côte d'Ivoire, and urges the Ivorian authorities to investigate these violations without delay in order to put an end to impunity;
норм международного гуманитарного права в Котд' Ивуаре и настоятельно призывает ивуарийские власти без промедления провести расследование этих нарушений, с тем чтобы положить конец безнаказанности;
urged Bahrain to undertake investigations into the allegations of torture as well as to put an end to impunity.
настоятельно призывала Бахрейн провести расследования утверждений о пытках, а также покончить с безнаказанностью.
especially by taking all necessary measures to put an end to impunity and bring to justice all presumed perpetrators in line with the law
в первую очередь путем принятия всех необходимых мер для прекращения безнаказанности и привлечения к правосудию всех предполагаемых виновных в соответствии с законом
consistent with resolution 1593(2005), in order to put an end to impunity for the crimes committed in Darfur.
в соответствии с резолюцией 1593( 2005), с тем чтобы положить конец безнаказанности за преступления, совершенные в Дарфуре.
reaffirming the need to put an end to impunity for such acts and the climate that fosters them.
вновь подтверждая необходимость покончить с безнаказанностью таких действий и благоприятствующим им климатом.
We trust that implementation of the recommendations of the Goldstone report will help create an opportunity to put an end to impunity for violations of international law in Israel
Мы считаем, что осуществление рекомендаций, изложенных в этом докладе, будет способствовать созданию возможностей для прекращения безнаказанности за нарушения международного права
Burundi to put in place the Truth and Reconciliation Commission in a timely manner in order to put an end to impunity.
правительству Бурунди необходимо своевременно создать Комиссию по установлению истины и примирению, с тем чтобы положить конец безнаказанности.
Lasting Peace in 1996 had marked the start of a reform of the State that aimed to put an end to impunity, establish a genuine rule of law
долгосрочном мире ознаменовало начало преобразований государства, имеющих целью покончить с безнаказанностью, установить подлинную законность
to exercise effective, transparent and comprehensive control over State finances in order to put an end to impunity for those responsible for acts of embezzlement or corruption;
всеобъемлющего контроля за государственными финансовыми ресурсами, с тем чтобы положить конец безнаказанности тех, кто несет ответственность за акты присвоения финансовых средств или коррупции;
as an effective mechanism to put an end to impunity.
в качестве эффективного механизма для прекращения безнаказанности.
widespread support for my decision to establish an International Commission of Inquiry into those tragic events are indications of our common determination to put an end to impunity in Guinea and in West Africa in general.
широкая поддержка моего решения учредить международную комиссию для расследования этих трагических событий свидетельствуют о нашей общей решимости покончить с безнаказанностью в Гвинее и в Западной Африке в целом.
to identify and bring to justice those responsible… and">to adopt all necessary measures… to put an end to impunity.
принимать все необходимые меры… с тем чтобы положить конец безнаказанности.
Results: 155, Time: 0.0707

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian