TO PUT AN END TO IMPUNITY in Arabic translation

[tə pʊt æn end tə im'pjuːniti]
[tə pʊt æn end tə im'pjuːniti]
على وضع حد لإفلات
وضع نهاية للإفلات من العقاب
تضع حدا للإفلات من العقاب
وضع حد لﻹفﻻت من العقاب
لوضع نهاية للإفلات من العقاب
لوضع حد لﻹفﻻت من العقاب
إزاء وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب

Examples of using To put an end to impunity in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
(b) More action should be taken to put an end to impunity for persons and armed groups, including regular armies, who attack schools, students and teachers;
(ب) ينبغي اتخاذ المزيد من التدابير لوضع حد للإفلات من العقاب الذي ينعم به الأشخاص وتنعم به الجماعات المسلحة، بمن في ذلك أفراد قوات الجيش النظامي الذين يقومون بمهاجمة المدارس والطلبة والمدرسين
We affirm the need to put an end to impunity for violations of the human rights and fundamental freedoms of individuals and groups who are victimized by racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance;
ونؤكد ضرورة وضع نهاية للإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأفراد والجماعات الذين يقعون ضحايا للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
In the light of this information, please indicate the measures taken and envisaged to put an end to impunity, in particular as regards violence against women perpetrated during the conflict.
وفي ضوء هذه المعلومات، يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذت والمزمع اتخاذها لوضع حد للإفلات من العقاب، ولا سيما فيما يتعلق بأعمال العنف ضد المرأة التي ارتكبت أثناء النزاع
To date 110 States have decided to join in order to put an end to impunity in respect of crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes.
وقررت الانضمام إليها حتى الآن 110 دول، بغية وضع نهاية للإفلات من العقاب، في ما يتعلق بجرائم الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب
By helping to put an end to impunity for the perpetrators of the most serious international crimes, the Court is intended to contribute to the prevention of such crimes and to the maintenance of peace and security".
بالمساعدة على وضع حد لإفلات مرتكبي أخطر الجرائم الدولية من العقاب، يكون الغرض من المحكمة هو الإسهام في منع هذه الجرائم، وفي صون السلم والأمن
The obligation to extradite or prosecute(aut dedere aut judicare) had become important in the effort to put an end to impunity and combat serious crimes such as drug trafficking, corruption and terrorism.
والالتزام بالتسليم أو المحاكمة أصبح موضوعاً هاماً في الجهود المبذولة لإنهاء الإفلات من العقاب ومكافحة الجرائم الخطيرة مثل الاتجار بالمخدرات والفساد والإرهاب
We trust that implementation of the recommendations of the Goldstone report will help create an opportunity to put an end to impunity for violations of international law in Israel and in the occupied Palestinian territory.
ونحن على ثقة بأن تنفيذ توصيات غولدستون سيساعد على تهيئة فرصة لوضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة
The Security Council condemns all acts of violence as well as violations of human rights and international humanitarian law, and reaffirms its determination to support Burundian efforts to prevent such acts, based on the rule of law, in order to put an end to impunity;
ويدين المجلس جميع أعمال العنف وكذلك انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ويؤكد من جديد تصميمه على دعم ما يبذله البورونديون من جهود للحيلولة دون وقوع تلك الأعمال، استنادا إلى سيادة القانون، بغية وضع نهاية للإفلات من العقاب
an international commission of judicial inquiry would be an adequate response to the need to put an end to impunity in Burundi.
لجنة دولية للتحقيق القضائي لن يكون استجابة كافية للحاجة الى وضع حد لﻹفﻻت من العقاب في بوروندي
They further declare(also in the preamble) that they are'determined to put an end to impunity for the perpetrators of these crimes and thus to contribute to the prevention of such crimes ' (fifth considerandum).
Apos;' وتعلن(أيضا في الديباجة) أنها' عقدت العزم على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم'(الحيثية الخامسة
Guarantee the right of victims to truth, justice, reparation and non-repetition, especially by taking all necessary measures to put an end to impunity and bring to justice all presumed perpetrators in line with the law and international standards(Switzerland);
ضمان حق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي العدالة وفي الجبر وعدم التكرار، خاصة عن طريق اتخاذ جميع التدابير الضرورية لإنهاء الإفلات من العقاب وتقديم جميع من يُشتبه في ارتكابه جرائم إلى العدالة بما يتفق مع القانون ومع المعايير الدولية(سويسرا)
While work is being done in the area of human rights, considerable and sustained efforts will be required in regard to strengthening the judiciary and human rights institutions to put an end to impunity.
وبينما يُبذل عمل في مجال حقوق الإنسان، فسيتعين في الوقت ذاته بذل جهود ضخمة ومستدامة في ما يتصل بتعزيز الجهاز القضائي ومؤسسات حقوق الإنسان لوضع حد للإفلات من العقاب
In this regard, the establishment of the International Criminal Court, as an effective instrument intended to prevent inhumane and criminal activities as well as to put an end to impunity, is to be welcomed.
ومن البوادر التي من شأنها أن تحظى بالترحيب في هذا الصدد إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، بوصفها أداة فعالة الغرض منها منع الأنشطة غير الإنسانية والأنشطة الإجرامية، ووضع نهاية للإفلات من العقاب
an international commission of judicial inquiry whose mandate is limited to purely judicial matters would be an adequate response to the need to put an end to impunity in Burundi;
غرار النموذج السلفادوري أو لجنة دولية للتحقيق القضائي تقتصر وﻻيتها على المسائل القضائية البحتة لن تكون استجابة كافية للحاجة إلى وضع حد لﻹفﻻت من العقاب في بوروندي
Reiterate our determination to put an end to impunity for perpetrators of the most serious crimes of international concern, with full respect for international fair trial standards, and thus to contribute to the prevention of such crimes that threaten the peace, security and well-being of the world;
نؤكد مجددا تصميمنا على وضع حد لإفلات مرتكبي أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي من العقاب، مع الاحترام الكامل لمعايير المحاكمة العادلة الدولية، والإسهام بالتالي في منع الجرائم التي تهدد السلم والأمن والرفاه في العالم
Argentina, which in its past suffered systematic violations of human rights characterized by torture, forced disappearances and summary executions of its citizens, has taken decisive steps through its domestic legislation to put an end to impunity.
إن الأرجنتين، التي عانت في الماضي من انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان تميزت بتعذيب مواطنيها واختفائهم القسري والإعدام بدون محاكمة، خطت خطوات حاسمة من خلال تشريعها المحلي لإنهاء الإفلات من العقاب
Mr. Khan(Indonesia) said that the principle of universal jurisdiction was of great relevance to all Member States in their efforts to put an end to impunity for serious crimes under international law.
السيد خان(إندونيسيا): قال إن مبدأ الولاية القضائية العالمية يتسم بأهمية كبيرة بالنسبة لجميع الدول الأعضاء في جهودها لوضع نهاية للإفلات من العقاب في حالة ارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي
repeal this provision or to review its security laws, it accepted recommendations to increase its efforts to put an end to impunity.
إعادة النظر في قوانينها الأمنية، فقد قبلت التوصيات التي تدعوها إلى تكثيف الجهود لوضع حد للإفلات من العقاب
In paragraph 2 of its resolution 1314(2000), the Security Council:" Emphasizes the responsibility of all States to put an end to impunity and to prosecute those responsible for genocide, crimes against humanity and war crimes…".
لقد شدد قرار مجلس الأمن في فقرته العاملة الثانية على مسؤولية جميع الدول إزاء وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب
In becoming parties to the Rome Statute, those States have contributed to strengthening the legitimacy of the Court and have joined the international community in its endeavour to put an end to impunity.
فقد أسهمت تلك الدول من خلال انضمامها إلى نظام روما الأساسي في تعزيز شرعية المحكمة، وانضمت إلى المجتمع الدولي في جهوده لوضع حد للإفلات من العقاب
Results: 170, Time: 0.1014

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic