NEED TO PUT AN END in Arabic translation

[niːd tə pʊt æn end]
[niːd tə pʊt æn end]
ضرورة وضع حد
بحاجة إلى وضع حد

Examples of using Need to put an end in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
in partnership with the United Nations system, other development partners and non-governmental organizations, is working tirelessly to raise awareness among the population on the need to put an end to this devastating pandemic.
الحكومة تسعى جاهدة، في شراكة مع منظومة الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين الآخرين والمنظمات غير الحكومية، إلى تعزيز الوعي وسط السكان بِشأن الحاجة إلى وضع حد لهذا الوباء المدمر
Mr. Jawhara(Syrian Arab Republic) said that the draft resolution was nothing new, as it reflected issues that had been agreed on in United Nations instruments stressing the need to put an end to all forms of foreign occupation, which was the main obstacle to sustainable development for those living under occupation.
السيد جوهرة(الجمهورية العربية السورية): قال إن مشروع القرار لا يشكِّل جديداً لأنه يعكس القضايا التي تم الاتفاق عليها في صكوك الأمم المتحدة حيث التأكيد على الحاجة لوضع نهاية لجميع أشكال الاحتلال الأجنبي الذي يمثّل العقبة الرئيسية أمام التنمية المستدامة للذين يعيشون تحت نير الاحتلال
once again this year, the question of Gibraltar and the need to put an end to this dispute through the implementation of the repeated mandates of the General Assembly that have urged Spain and the United Kingdom to continue their bilateral negotiations, with a view to reaching a definitive solution to the decolonization process, in accordance with the relevant United Nations resolutions.
أشير هنا مرة أخرى إلى مسألة جبل طارق وضرورة وضع حد لهذا النزاع بتنفيذ تكليف الجمعية العامة المتكرر، الذي يحث أسبانيا والمملكة المتحدة على مواصلة مفاوضاتهما الثنائية بغرض التوصل إلى حل نهائي لعملية إزالة الاستعمار، وفقا لقرارات الأمم المتحدة المتصلة بذلك
Although only the Government can put most of these commitments into effect, URNG, in addition to recognizing the need to put an end to the suffering of the civilian population and to respect the human rights of wounded, captured and disabled combatants, also undertook, inter alia," to respect the inherent attributes of the human person and to contribute to the effective enjoyment of human rights"(Comprehensive Agreement, fourth preambular paragraph).
وعلى الرغم من أنه ﻻ يمكن إﻻ للحكومة وحدها أن تنفذ معظم هذه اﻻلتزامات، فقد تعهد اﻻتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي أيضا، باﻹضافة إلى اعترافه بضرورة إنهاء معاناة السكان المدنيين واحترام حقوق اﻹنسان بالنسبة للجرحى واﻷسرى والذين بقوا خارج نطاق القتال، بأمور شتى منها" احترام الصفات اﻷصلية لﻹنسان وباﻹسهام في اﻹعمال الفعال لحقوق اﻻنسان" اﻻتفاق الشامل، الفقرة الرابعة من الديباجة
For all of these reasons, the Plurinational State of Bolivia considers that it is now more important than ever to adopt a resolution expressing the need to put an end to the economic, commercial and financial embargo against Cuba, which would be an important contribution to consolidating
وفي ضوء كل ما تقدم، أكدت دولة بوليفيا المتعددة القوميات من جديد أن إعادة اعتماد القرار الداعي إلى ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا هي اليوم أهم من أي وقت مضى،
In view of the foregoing, the Plurinational State of Bolivia reaffirms its continued support for the adoption of another resolution expressing the need to put an end to the economic, commercial and financial embargo against Cuba, which will be an important contribution to consolidating
وفي ضوء كل ما تقدم، تؤكد دولة بوليفيا المتعددة القوميات من جديد مواصلة تأييدها لإعادة اعتماد القرار الداعي إلى ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا،
In view of the foregoing, the Plurinational State of Bolivia reaffirms its continued support for the adoption of another resolution expressing the need to put an end to the economic, commercial and financial embargo against Cuba, which will do much to consolidate
وفي ضوء كل ما تقدم، تؤكد دولة بوليفيا المتعددة القوميات من جديد مواصلة تأييدها لإعادة اعتماد القرار الداعي إلى ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا،
For all of these reasons, the Plurinational State of Bolivia considers that it is now more important than ever to adopt once again a resolution expressing the need to put an end to the economic, commercial and financial embargo against Cuba, which would be
وفي ضوء كل ما تقدم، ترى دولة بوليفيا المتعددة القوميات أن إعادة اعتماد القرار الداعي إلى ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا أصبحت أهم اليوم من أي وقت مضى،
For all of these reasons, the Plurinational State of Bolivia considers that it is now more important than ever to adopt a resolution expressing the need to put an end to the economic, commercial and financial embargo against Cuba, which would be an important contribution to consolidating
وفي ضوء كل ما تقدم، ترى دولة بوليفيا المتعددة القوميات أن إعادة اعتماد القرار الداعي إلى ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا أصبحت أهم اليوم من أي وقت مضى،
manufacturing exports of MICs; and(iii) the need to put an end to the phenomenon of neo-protectionism and the presence of tariff barriers.
3' ضرورة وضع حد لظاهرة النـزعة الحمائية الجديدة ولوجود حواجز التعرفة الجمركية
The ugly truth is that the world's response to this crisis has been shaped by geopolitical interests, not the need to put an end to appalling human suffering.
والحقيقة البشعة هي أن استجابة العالم لهذه الأزمة تشكلت وفقاً لمصالح جيوسياسية، وليس الحاجة إلى وضع حد للمعاناة الإنسانية المروعة.
Okay, I need to put an end.
أوكيه، أحتاج لوضع نهاية
You need to put an end to this.
تحتاج إلى وضع حد لهذا
You need to put an end to years of war.
تحتاج إلى وضع حد ل سنوات من الحرب
We need to put an end to all this black-on-black crime.
نحتاج إلى ان نضع حد إلى جرائم السود ضد بعضهم
That's why we need to put an end to all of this.
لهذا السبب، نحتاج وضع نهاية لكل هذا
We need to put an end to high-stakes tests
نحن بحاجة إلى وضع حد للاختبارات عالية المخاطر.
There is also an urgent need to put an end to the culture of impunity in the country.
وثمة حاجة ماسة أيضا إلى وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب في البلاد
Once again, we affirm here the urgent need to put an end to this state of affairs.
ومرة أخرى، نؤكد هنا الحاجة الملحة إلى وضع حد لهذه الحالة
We therefore underscore the need to put an end to the climate of impunity that facilitates such abuse.
ولهذا، فإننا نؤكد الحاجة إلى وضع حد لأجواء الإفلات من العقاب، التي تسهّل ارتكاب مثل تلك الانتهاكات
Results: 579, Time: 0.0885

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic