был чрезмерно
was excessivelywas exceedingly
носит чрезмерно
was toowas excessively
была чрезмерно
be overlywas excessively
as currently defined in paragraph(1), was excessively broad in that it referred to rules that could not be derogated from by the parties.
оно в настоящее время определяется в пункте 1, является чрезмерно широким, поскольку оно охватывает нормы права, от которых стороны не могут отходить.The view was also expressed that the logical framework in the programme plan was excessively unified and, for that reason,
Было также выражено мнение о том, что логические рамки плана по программам носят чрезмерно унифицированный характерThe 1999 National Human Development Report, however, warned that in Mozambique the social cost of adjustment was excessively high and that per capita household consumption might have fallen.
Однако в национальном докладе о развитии людских ресурсов за 1999 год содержалось предупреждение о том, что в Мозамбике<< социальные затраты на адаптирование являются чрезмерно высокими>> и что<< объем потребления домашних хозяйств на душу населения мог сократиться.was that the current formulation of paragraph(1) was excessively rigid and would expose the court of the enacting State to arguments as to whether foreign creditors had their"residences","domiciles" or"registered offices" at the addresses identified by the court.
нынешняя формулировка пункта( 1) является чересчур жесткой и может привести к тому, что суду принимающего государства придется решать вопрос, имеют ли иностранные кредиторы" местожительство"," домициль" или" зарегистрированные конторы" по адресам, определенным судом.while apparently a useful statistical tool for certain purposes, was excessively complex for the relatively simple task of adjusting a few exchange rates.
является более полезным статистическим средством для некоторых целей, является исключительно сложным для осуществления относительно простой задачи корректировки нескольких валютных курсов.claiming that their thirteen-year contract was excessively long, schedules were held out without permission of the members,
их тринадцатилетние эксклюзивные контракты были слишком долгими, расписание деятельности составлялось без решения самих участников,The Board found that the balance of $27.18 million in that country office bank account as at 31 December 2009 was excessively high, and represented 92 per cent of the organization's total cash
Комиссия установила, что остаток на банковском счете этого странового отделения по состоянию на 31 декабря 2009 года в размере 27, 18 млн. долл. США был чрезмерно велик и составлял 92 процента всей суммы денежной наличностиjustice issues was considerably diluted if the wider context of the school in which they operated was excessively authoritarian, if the discipline was cruel and harmful,
взятая в более широком контексте атмосфера, царящая в учебном заведении, в котором они работают, носит чрезмерно авторитарный характер, если дисциплина поддерживается с помощью жестокихThe Committee notes that the State party has expressly confirmed that the trial of Alfonso Ruiz Agudo was excessively long, and that this was stated in the domestic legal remedies; however,
Комитет принимает к сведению тот факт, что государство- участник со всей ясностью констатировало, что продолжительность судебного процесса в отношении Альфонсо Руиса Агудо была чрезмерной и что это было отмечено в ходе использования внутренних средств правовой защиты,his delegation considered that the proposed mechanism was excessively rigid and conflicted with a widely accepted principle enunciated in the Charter of the United Nations,
его делегация считает, что предлагаемый механизм является чрезмерно жестким и что он вступает в противоречие с широко признанным принципом, провозглашенным, в частности,is not permitted by law in order to extract a confession to, or information about,">an offence shall be subject to a penalty of from 3 months to 3 years in prison") was excessively vague and the sentences stipulated(3 months to 3 years)
получить информацию о правонарушении, наказывается лишением свободы сроком от трех месяцев до трех лет"), является слишком туманной, а предусмотренные в ней меры наказания( от трех месяцев до трех лет)the State whose nationality they had renounced would withdraw its nationality from such persons unless they would thereby become stateless was excessively restrictive; that provision should be amended to read that the State whose nationality such persons had renounced could withdraw its nationality from such persons only if they would not thereby become stateless.
имеющие право выбора, осуществляют такое право, государство, от гражданства которого они отказываются, отказывает таким лицам в своем гражданстве, за исключением тех случаев, когда они в результате этого становятся лицами без гражданства, являются чрезмерно ограничительными; это положение следовало бы дополнить, указав, что государство, от гражданства которого такие лица отказываются, может отказать таким лицам в своем гражданстве лишь в том случае, если они в результате этого не становятся лицами без гражданства.The Inspectors note that the entire NCRE process is excessively lengthy.
Инспекторы отмечают, что весь процесс НКЭ является чрезмерно продолжительным.The unit's control spindle must not be excessively bent.
Регулировочный винт модуля не должен подвергаться чрезмерному изгибу.Such a procedure may be excessively expensive. The complainant believes that the recourse procedures are excessively protracted.
Заявитель полагает, что сроки рассмотрения жалоб являются неоправданно затянутыми.Muff feathers should not be excessively long.
Расходящиеся в стороны большие косицы хвоста не должны быть слишком длинными.The main reason for this situation is not that the Russian stock market is excessively volatile, but that people do not trust the financial institutions that provide non-banking investment services.
Основная причина такой ситуации заключается не в том, что российский рынок акций является чрезмерно волатильным, а в том, что население не доверяет финансовым институтам, оказывающим небанковские инвестиционные услуги.In the formal sector, the region's labour markets are excessively rigid owing to the non-transferability of pension benefits,
В организованном секторе рынки труда региона являются чрезмерно жесткими из-за невозможности перевода пенсионных накоплений,The Committee is concerned that the average pretrial detention time is excessively long, with approximately 20 per cent of pretrial detainees spending more than one year in detention.
Комитет озабочен тем, что средний срок досудебного содержания под стражей является чрезмерно длительным, причем приблизительно 20% лиц, содержащихся под стражей в досудебном порядке, проводят свыше одного года в заключении.
Results: 42,
Time: 0.063
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文