WHICH HAVE ENABLED in Russian translation

[witʃ hæv i'neibld]
[witʃ hæv i'neibld]
которые позволили
that would allow
which enabled
which have allowed
that will allow
that would permit
which provided
which had led
which made it possible
which helped
to ensure that
которые обеспечили возможности
which have enabled
которые позволяют
that allow
that enable
that permit
that let
that can
which make it possible
that help
that provide
that empower
that will
благодаря которым
through which
by which
that make
with which
that allow
that enable
that help
which had resulted
to which
so that

Examples of using Which have enabled in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Notable achievements include the application of fiscal reforms and budgetary discipline which have enabled increased outlays on health and education both in real terms and as a proportion-- now almost a quarter-- of overall government expenditure.
К числу заметных достижений относятся проведение налоговых реформ и установление бюджетной дисциплины, что позволило повысить объем ассигнований на цели здравоохранения и образования как в реальном выражении, так и в процентной доле, которая составляет в настоящее время четверть от общего объема государственных расходов.
a great many other Commission resolutions which have enabled and will continue to empower Cuba's extensive
огромное количество других принятых Комиссией резолюций, которые обеспечивали и впредь будут обеспечивать широкое
Moreover, we should like to highlight the progress made in the open meetings held by the Security Council in recent years, which have enabled non-members to express to the Council their points of view on topics of general interest
Кроме того, мы хотели бы подчеркнуть прогресс в отношении открытых заседаний, проводимых Советом Безопасности в последние годы, что позволяет государствам, не являющимся членами Совета, высказывать в Совете свои мнения по вопросам, представляющим всеобщий интерес
public briefings, which have enabled Member States to learn more about the Council's work
открытых брифингов, которые дают возможность государствам- членам больше узнать о работе Совета
type of incentives which have enabled access to technology at the subregional
видах стимулирования, которые обеспечили доступ к технологиям на субрегиональном
the Special Account, the results of the suspension of particular financial regulations, which have enabled the Organization to retain budgetary savings in certain accounts,
получаемых за счет приостановления действия отдельных финансовых положений, что позволяет Организации удерживать остатки бюджетных средств по определенным счетам,
Bank for Reconstruction and Development, increasingly have energy portfolios which have enabled them to support project activities in"clean" energy, energy efficiency
развития все более наращивают объем своих портфелей в области энергетики, что позволяет им оказать помощь в осуществлении проектов в области" чистой" энергии,
dedicated efforts which have enabled us to make further progress in our common endeavours.
настойчивые усилия, которые позволили нам добиться дальнейшего прогресса в наших общих устремлениях.
welcomes the regional and subregional efforts by small island developing States, which have enabled the commencement of implementation of both programmes;
приветствует усилия малых островных развивающихся государств на региональном и субрегиональном уровнях, благодаря которым началось осуществление обеих программ;
Japan and the United Nations Environment Programme, which have enabled the quick start of the work of the Board.
Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, благодаря которым Совет смог оперативно приступить к своей работе.
preserve the conditions which have enabled these goods and practices to be created and developed.
в сохранении условий, которые позволяют создавать и совершенствовать такие ценности и практику.
update the review of border crossing data collected at selected borders of the TER member countries from 2001 to 2006 which have enabled TER Project to identify a number of bottlenecks
обновить обзор данных о пересечении границ, собранных на отдельных границах государств- членов ТЕЖ за период с 2001 по 2006 годы, который позволил проекту ТЕЖ выявить ряд узких мест
Provincial Council elections in September 2005, which have enabled Afghanistan to regain its rightful place in the international community;
советы провинций в сентябре 2005 года, что позволило Афганистану вновь занять принадлежащее ему по праву место в международном сообществе;
productivity gains arising from the development of the IT environments of the Global IP Systems, which have enabled us to manage growth without increasing staff numbers or fees.
повышением эффективности деятельности благодаря развитию ИТ- обеспечения глобальных систем ИС, что позволяет нам добиваться роста без увеличения численности персонала или размеров пошлин и сборов.
collective endeavours of the international community, which have enabled the United Nations to survive the past 50 years,
коллективные усилия международного сообщества, которые позволили Организации Объединенных Наций выжить на протяжении последних 50 лет,
I have held a series of consultations with a large number of member States of the Conference on Disarmament which have enabled me to obtain first-hand knowledge of your suggestions,
я провожу серию консультаций с большим числом государств- членов Конференции по разоружению, которые позволяют мне из первых рук получить информацию о ваших предположениях,
UNIDO had recently undergone a process of structural reform which had enabled it to implement its projects more effectively and raised its international profile.
В последнее время в ЮНИДО проходил процесс структурных реформ, которые позволили Органи- зации более эффективно осуществлять ее проекты и повысил ее международный авторитет.
political stability in recent years which has enabled many people to come out of poverty,
устойчивый экономический рост и политическая стабильность, которые позволили многим людям выйти из состояния нищеты,
It also welcomed the convening of the fiftieth session of the International Law Seminar, which had enabled young lawyers
Она также приветствует созыв пятидесятой сессии Семинара по международному праву, который позволил молодым юристам
It took many years for the Foundation to be able to educate the indigenous tribes, which has enabled the United Nations to successfully disseminate its information to these ancient peoples.
Фонд потратил многие годы на просвещение коренных племен, что позволило Организации Объединенных Наций успешно распространять информацию среди этих древних народов.
Results: 46, Time: 0.0725

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian