WHICH HAVE ENABLED in Arabic translation

[witʃ hæv i'neibld]
[witʃ hæv i'neibld]

Examples of using Which have enabled in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
I would also like to express here my warm thanks to all the delegations for their flexibility and the spirit of compromise they have demonstrated during the intensive consultations which have enabled us to plan a speedy start to our substantive work.
أود كذلك أن أعرب هنا عن عميق امتناني لكل الوفود لما أظهره الجميع من مرونة وتفاهم خﻻل المشاورات المكثفة التي ساعدتنا على البدء سريعا بأعمالنا الموضوعية
The recent positive developments in Burundi, which have enabled the signing of yet another important agreement between the Government and the National Council for the Defence of Democracy-Forces for the Defence of Democracy(CNDD-FDD), should be encouraged through the adoption by the Security Council of a draft resolution endorsing the African Mission in Burundi.
وينبغي تشجيع التطورات الأخيرة في بوروندي، التي مكنت من توقيع اتفاق هام آخر بين الحكومة والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية- قوات الدفاع عن الديمقراطية، من خلال اتخاذ مجلس الأمن لمشروع قرار يؤيد البعثة الأفريقية في بوروندي
Our advanced technology platforms, high quality service delivery for your cross-border transactions and dedicated service, coverage team, commitment to excellence are our core strengths which have enabled us to grow and maintain an unparalleled dominating position as the largest Shariah compliant trade finance handler in Qatar.
وتشكل التكنولوجيا الحديثة، والخدمة العالية الجودة خلال كافة العمليات العابرة للحدود، وفريق العمل، والتزامنا بالتميز في الخدمة، نقاط القوة التي سمحت لنا بالتطور والحفاظ على مكانتنا التي لا ينافسنا عليها أحد، باعتبارنا الجهة الرائدة في قطر في مجال التمويل التجاري المتوافق مع أحكام الشريعة الإسلامية
dynamism may be ascribed to growing trade and investment linkages within the region, much credit lies in the generally flexible production structures and responsive policy environment in these economies which have enabled successful implementation of an export-led strategy of development.
جزءا من هذه الدينامية قد يعزى إلى نمو الصﻻت التجارية واﻻستثمارية داخل المنطقة، فإن كثيرا من الفضل في ذلك يرجع إلى هياكل اﻻنتاج المرنة عموما وبيئة السياسات العامة المستجيبة في هذه اﻻقتصادات التي مكنت من نجاح تنفيذ استراتيجية انمائية موجهة نحو التصدير
preserve cultural goods and practices as they are, which may be inappropriate in certain circumstances, but preserve the conditions which have enabled these goods and practices to be created and developed.
هي، وهو أمر قد يكون غير سليم في ظروف معينة، وإنما حفظ الأوضاع التي أتاحت وجود هذه المنتجات والممارسات وتنميتها
UNDP supported capacity building of women aspirants, including through'practice parliaments, ' which have enabled women in the Pacific, where women ' s political participation is the lowest in the world, to hone their skills and better equip them to compete in electoral races.
وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم في بناء قدرات الطامحات من النساء، بما في ذلك من خلال إقامة' برلمانات تدريبية'، الأمر الذي مكن النساء في منطقة المحيط الهادئ()، حيث تُعد مشاركة المرأة في الحياة السياسية للمرأة الأدنى في العالم، من صقل مهاراتهن وتحسين قدرتهن على خوض المنافسات الانتخابية
As for the S. family, the provision of a number of accommodation options to the family, including options which have enabled the child to maintain a close relationship with his father, live in the community and attend school and other activities, shows that the State party has taken into consideration the best interests of this child.
وفيما يتعلق بالأسرة س.، فإن توفير عدد من خيارات الإقامة إلى الأسرة، بما في ذلك الخيارات التي مكّنت الطفل من الحفاظ على علاقة وثيقة مع والده والعيش في المجتمع والالتحاق بالمدرسة والمشاركة في أنشطة أخرى يثبت أن الدولة الطرف قد راعت المصالح الفضلى لهذا الطفل
And it is this gospel of selfishness which forms the ideological cornerstone of neoliberal economics, a way of thinking which has produced economic policies which have enabled me and my rich buddies in the top one percent to grab virtually all of the benefits of growth over the last 40 years.
وعقيدة الأنانية تلك والتي تُشكّل حجر الأساس الأيديولوجي للاقتصاد الليبرالي الحديث، والمنهج الفكري الذي قد أنتَج السياسات الاقتصادية التي قد مَكَّنَتني ورِفاقي الأثرياء في شريحة ال 1% الأعلى دَخلًا من الحصول تقريبًا على كل مزايا النُّمو الاقتصادى على مدار أكثر من 40 عام
Facilitated by technology, especially in transport and communications, and by a more open international business environment, illicit drug operations have yielded enormous profits, as well as great power and influence, which have enabled them to infiltrate virtually every segment of society.
والعمليات غير المشروعة المتصلة بالمخدرات- التي ازدادت سهولـة بفضل التكنولوجيا، وﻻ سيما في مجالـي النقـل واﻻتصـاﻻت، وبيئـة أعمـال تجاريــة دوليــة أكثــر انفتاحا- تحقق أرباحا طائلة وقدرا كبيرا من النفوذ والتأثير، مما يتيح القدرة على التسرب إلى كل قطاع من قطاعات المجتمع بدون استثناء
Noting the full implementation of the Bonn Agreement through the adoption of a new constitution in January 2004, and the holding of presidential elections in October 2004 and National Assembly and Provincial Council elections in September 2005, which have enabled Afghanistan to regain its rightful place in the international community;
وإذ يشيران إلى التنفيذ الكامل لاتفاق بون من خلال اعتماد دستور جديد في كانون الثاني/يناير 2004، وتنظيم انتخابات رئاسية في تشرين الأول/أكتوبر 2004 وانتخابات الجمعية الوطنية والمجالس الإقليمية في أيلول/سبتمبر 2005، مما مكن أفغانستان من استعادة المكانة التي تستحقها في المجتمع الدولي
As part of the empowerment exercise, the minimum voting age was reduced from 21 to 18 in 1989 and a legislative measure was taken in 1992 providing for reservation of one third of the seats for women in the village administrative units, or panchayats, which have enabled young people and young women to influence the decision-making process in the country.
وفي إطار عملية التمكين، تم تقليص الحد الأدنى لسن التصويت من 21 إلى 18 سنة في عام 1989، واتخذ تدبير تشريعي في عام 1992 ينص على تخصيص ثلث المقاعد للنساء في الوحدات الإدارية للقرى المعروفة باسم" panchayats " ، مما مكن الشبان والشابات من التأثير في عملية صنع القرار في البلد
It is also our conviction that the dedication and collective endeavours of the international community, which have enabled the United Nations to survive the past 50 years, will inspire us all to greater heights of unity and cooperation so as to preserve and maintain the principles of the Charter, promote its objectives,
كما أننا على اقتناع بأن المساعي المتفانية والمشتركة للمجتمع الدولي، التي مكنت اﻷمم المتحدة من البقاء طوال ٥٠ سنة مضت، ستلهمنا جميعا نحو آفاق أعظم من الوحدة والتعاون للحفاظ على مبادئ الميثاق والتمسك بها، وتعزيز مقاصده، وتقوية المنظمة،
Due to the open source nature of these operating systems[citation needed], many different standards have been developed for configuring and managing Wi-Fi devices. The open source nature also fosters open source drivers which have enabled many third party and proprietary devices to work under these operating systems. See Comparison of Open Source Wireless Drivers for more information on those drivers.
بسبب الطبيعة المفتوحة المصدر لأنظمة التشغيل هذه، تم تطوير العديد من المعايير المختلفة لتكوين وإدارة أجهزة Wi-Fi. كما تعزز الطبيعة المفتوحة المصدر برامج التشغيل المفتوحة المصدر التي مكنت العديد من الأطراف الثالثة والأجهزة الخاصة من العمل في ظل أنظمة التشغيل هذه. راجع مقارنة برامج التشغيل اللاسلكية ذات المصدر المفتوح للحصول على مزيد من المعلومات حول برامج التشغيل هذه
(a) Take note of the present report(DP/FPA/2007/8) and welcome the substantial increase in the 2006 regular income level, as well as the increase in 2006 co-financing income, resulting, inter alia, from increased contributions from a number of donors, and also welcome the contributions made by programme countries, which have enabled UNFPA to reach its highest ever number of donors;
(أ) يحيط علما بهذا التقرير(DP/FPA/2007/8) ويرحب بالزيادة الكبيرة في مستوى الإيرادات العادية لعام 2006، وكذلك بالزيادة في إيرادات التمويل المشترك لعام 2006، الناجمة في جملة أمور عن زيادة تبرعات عدد من المانحين، ويرحب أيضا بالمساهمات الواردة من البلدان المستفيدة من البرامج، الأمر الذي مكن الصندوق من الوصول إلى أعلى عدد من المانحين في تاريخه
I am addressing myself particularly to Ambassador Yukio Satoh, but also to the representatives of great countries-- such as Korea and countries in South-East Asia, countries in Europe and in Latin America-- that are not represented in this Hall through an official language and nevertheless agreed to participate with us in these long and good negotiations, which have enabled us to come together today.
وأتوجه خاصة إلى السفير يوكيو ساتوه، وإلى ممثلي بلدان كبيرة- مثل كوريا وبعض بلدان جنوب شرقي آسيا، وبعض بلدان أوروبا وأمريكا اللاتينية- غير الممثلة في هذه القاعة بلغة رسمية والتي وافقت مع ذلك على المشاركة معنا في إجراء هذه المفاوضات الطويلة والجيدة التي مكنتنا من الاجتماع معا اليوم
With regard to the fourth area indicated in the outline, namely, international cooperation for development, the intervening rationalization of structures and the elimination of duplication resulting from the reorganization of the economic and social sectors have introduced economies of scale and released resources, which have enabled the Secretariat to meet additional demands in that area, including follow-up to and preparations for major conferences, without budget growth.
وفيما يتعلق بالمجال الرابع المبين في المخطط وهو التعاون الدولي ﻷغراض التنمية، فإن ترشيد الهياكل وتﻻفي اﻻزدواجية الناجميـن عــن إعادة تنظيم القطاعين اﻻقتصادي واﻻجتماعي قد أديا الى تحقيق وفورات الحجم وحررا الموارد التي مكنت اﻷمانة العامة من تلبية مطالب إضافية في هذا المجال، منها اﻷعمال التحضيرية وأعمال المتابعة لمؤتمرات السنة دون أي نمو في الميزانية
Takes note of the report on funding commitments to UNFPA(DP/FPA/2005/8) and welcomes the substantial increase in the 2004 regular income level, as well as the increase in the 2004 co-financing income, resulting from increased contributions from a number of donors; and also welcomes the contributions made by programme countries, which have enabled UNFPA to reach its highest ever number of donors;
يحيط علما بالتقرير المتعلق بالالتزامات بتمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان(DP/FPA/2005/8)، ويرحب بالزيادة الكبيرة في مستوى الإيرادات العادية لعام 2004، وكذلك بالزيادة في إيرادات التمويل المشترك عام 2004 الناجمة عن زيادة التبرعات من عدد من المانحين؛ ويرحب أيضا بالتبرعات من البلدان المشمولة بالبرامج، الأمر الذي سمح للصندوق بأن يصل إلى أعلى عدد من المانحين في تاريخه
Welcomes the substantial increase in the 2005 regular income level as well as the increase in the 2005 co-financing income, resulting, inter alia, from increased contributions from a number of donors, and also welcomes the contributions made by programme countries, which have enabled UNFPA to reach its highest ever number of donors;
يرحب بالزيادة الكبيرة في مستوى الإيرادات العادية في عام 2005 وكذلك بالزيادة في الإيرادات المتأتية من التمويل المشترك في عام 2005، الناتجة عن جملة أمور منها زيادة المساهمات المقدمة من عدد من المانحين، ويرحب أيضا بالمساهمات المقدمة من البلدان المنفذة فيها برامج، الأمر الذي مكّن صندوق الأمم المتحدة للسكان من الوصول بعدد الجهات المانحة إلى أكبر عدد لها على الإطلاق حتى الآن
In addition to this, we have incorporated advanced methods of production, which have enabled us staying on pace with the rising industrial challenges.
بالإضافة إلى ذلك، قمنا بدمج أساليب الإنتاج المتقدمة، والتي مكنتنا من مواكبة التحديات الصناعية المتصاعدة
We have adopted all of the measures suggested, which have enabled us to comply with the recommendations of the Organization for Economic Cooperation and Development in this respect.
وقد اعتمدنا جميع التدابير المقترحة، التي مكنتنا من الامتثال لتوصيات منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية في هذا الخصوص
Results: 22315, Time: 0.0801

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic