WHOSE PROVISIONS in Russian translation

[huːz prə'viʒnz]
[huːz prə'viʒnz]
положения которого
provisions of which
terms of which
of which
положения которой
provisions of which
terms of which
of whose

Examples of using Whose provisions in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The Act to Amend the Nationality Law of 15 July 1999, whose provisions essentially came into force on 1 January 2000, marked the achievement of an important objective in the policy of integration.
Принятие Закона о внесении поправок в Закон о гражданстве от 15 июля 1999 года, положения которого вступили в силу 1 января 2000 года, ознаменовало собой достижение важной цели политической интеграции.
Paragraph 1 of the supplement provided by the delegation stated that Poland was bound by international agreements, whose provisions must be applied directly,
В пункте 1 дополнения, представленного делегацией, указывается, что Польша связана международными соглашениями, положения которых должны прямо применяться судами; при этом нет
Apart from Security Council resolution 1540(2004), whose provisions are fully consistent with the obligations established under the CWC,
Помимо резолюции 1540( 2004) Совета Безопасности, положения которой полностью согласуются с обязательствами по КХО, роль организации прямо
Brazil is cosponsoring the draft resolution before us, whose provisions will enable the 1982 Convention to become universally acceptable
Бразилия является одним из спонсоров рассматриваемого нами проекта резолюции, положения которого позволят Конвенции 1982 года стать универсально приемлемой
Code of Criminal Procedure, whose provisions include important guarantees for the protection of fundamental human rights,
Уголовно-процессуального кодекса, положения которых содержат важные гарантии защиты основных прав человека,
Ms. Viotti(Brazil), noting that it was the first time her Government had ratified a convention whose provisions were already reflected in the Constitution,
Г-жа Виотти( Бразилия), отмечая, что впервые правительство Бразилии ратифицировало конвенцию, положения которой уже отражены в Конституции,
He expressed concern over draft legislation on public consultation, whose provisions, if adopted, would violate indigenous peoples' right to be consulted,
Он выражает беспокойство по поводу проекта законодательства об общественных консультациях, положения которого в случае их принятия будут нарушать право коренных народов на заслушивание их мнения,
In addition to these legal instruments, whose provisions are binding,
Помимо этих правовых документов, положения которых имеют обязательную юридическую силу,
There is no change from the earlier reports on article 6 whose provisions are adequately covered by Indian laws with article 21 of the Indian Constitution being the touchstone of the right to life.
По сравнению с представленной в предыдущих докладах информацией по статье 6, положения которой надлежащим образом охватываются индийским законодательством и статьей 21 Конституции Индии, закрепляющей право на жизнь, каких-либо изменений не произошло.
principles of the Charter of the United Nations, whose provisions have, unfortunately under political pressure,
принципы Устава Организации Объединенных Наций, положения которого, к сожалению, все больше нарушаются под политическим давлением,
fully implement existing relevant multilateral conventions whose provisions effectively contribute to the fight against all forms of transnational organized crime,
полностью осуществлять действующие соответствующие многосторонние конвенции, положения которых эффективным образом содействуют борьбе со всеми формами транснациональной организованной преступности,
Such supporting criminal activities are fully covered by the Organized Crime Convention, whose provisions on law enforcement cooperation,
Такая вспомогательная преступная деятельность полностью охватывается Конвенцией против организованной преступности, положения которой о сотрудничестве правоохрани- тельных органов,
The draft resolution before us refers to the provisions of a treaty to which the majority of United Nations Member States are third parties and whose provisions are thus not legally binding upon them.
В представленном на наше рассмотрение проекте резолюции содержится ссылка на положения договора, в котором большинство государств- членов Организации Объединенных Наций являются третьими сторонами и положения которого, следовательно, не имеют для них обязательной юридической силы.
This legal framework, whose provisions are setting standards in the field of audio visual commercial communications
Эта правовая база, положения которой содержат нормы в области аудиовизуальной коммерческой связи и содержания программ с
chapter I of the Staff Rules, whose provisions would be replaced by those of the draft if the General Assembly should adopt it;
главы I Правил о персонале, положения которых будут заменены положениями проекта в случае его принятия Генеральной Ассамблеей;
of world leaders participated, adopted a document(resolution 60/1) whose provisions offer real solutions to problems facing the international community.
был принят документ( резолюция 60/ 1), положения которого предлагают реальное решение проблем, стоящих перед международным сообществом.
Thus, the provisions of Libyan legislation are not inconsistent with those of the Convention against Torture, whose provisions may be considered as the basis for extradition in the case mentioned in article 8,
Таким образом, положения ливийского законодательства не вступают в противоречие с положениями Конвенции против пыток, положения которой могут рассматриваться в качестве основы для выдачи в случае, упомянутом в пункте
He emphasized in that connection that most of the decrees adopted by the Revolution Command Council, whose provisions might appear to be extremely severe,
В этой связи следует отметить, что подавляющее большинство декретов, принятых Советом революционного командования, положения которых могут показаться весьма жесткими,
1415 of Italy on surveillance and eavesdropping for criminal investigations, whose provisions proposed the introduction of amendments to the penal code.
прослушивании телефонных переговоров в целях проведения уголовного расследования, положения которого предлагалось ввести в уголовный кодекс в качестве поправок.
A The Government of the Hashemite Kingdom of Jordan intends to accede to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, adopted at Vienna on 26 November 1979, whose provisions are currently under review by the competent authorities.
A Правительство Иорданского Хашимитского Королевства намерено присоединиться к принятой в Вене 26 ноября 1979 года Конвенции о физической защите ядерного материала, положения которой в настоящее время рассматриваются компетентными органами.
Results: 128, Time: 0.0484

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian