Chinese people were increasingly aware that, in the face of numerous global threats
El pueblo chino es cada vez más consciente de que, ante los muchos desafíos y amenazas que existen a nivel mundial,
The representative noted that Italian women had reached high levels in education and were increasingly part of the workforce.
La representante observó que las italianas habían alcanzado altos niveles de instrucción y cada vez estaban más integradas al mercado de trabajo.
Thus, it was increasingly difficult to trust books in the 18th century, as books were increasingly easy to make and buy.
Así, era cada vez más difícil confiar en los libros en el siglo XVIII, pues éstos eran cada vez más fáciles de hacer y comprar.
the skirmishes against the patrolling enemy forces in the region were increasingly tougher.
las escaramuzas contra las fuerzas enemigas de patrulla por la región fueron cada vez más duras.
The indigenous peoples were increasingly proud of their origins and that would undoubtedly have an impact on future demographic statistics.
Este orgullo de los aborígenes de reconocer su origen está cada vez más extendido y sin duda repercutirá en las estadísticas demográficas futuras.
Furthermore, women were increasingly the target of hostile action by warring factions unconstrained by international humanitarian and human-rights standards.
Además, la mujer es cada vez más a menudo objeto de acciones hostiles por las facciones en guerra que no están constreñidas por las normas humanitarias internacionales y las normas de derechos humanos.
by Christian Belgians who were increasingly influential in the Congo.
por los belgas cristianos que eran cada vez más influyente en el Congo.
after 1980 cultivated varieties were increasingly planted.
después en la década de 1980, fueron cada vez más cultivadas las variedades.
the altarpieces known as polyptychs that were increasingly unfashionable.
Pietà, y los polípticos que cada vez estaban más pasados de moda en Italia, prefiriendo los compuestos por una escena única.
suppressing crimes, which were increasingly transnational in nature.
reprimir la delincuencia, que es cada vez más transnacional.
the UNCITRAL Model Insolvency Law were increasingly represented on the database.
a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza está cada vez más representada en la base de datos.
accounts of the negative impact of slavery were increasingly used to argue for European colonization of the continent.
las cuentas de los efectos negativos de la esclavitud eran cada vez más utilizadas para argumentar a favor de la colonización europea del continente.
as the working classes were increasingly able to spend their surplus wages on entertainment.
las clases trabajadoras fueron cada vez más capaces de dedicar sus superávit de salarios en el entretenimiento.
become only too clear, as United Nations personnel were increasingly the target of hostile actions.
ya que el personal de las Naciones Unidas está cada vez más expuesto a ser blanco de actos hostiles.
long-term trends showed that young people were increasingly tolerant in their opinions.
las tendencias a largo plazo muestran que la opinión de los jóvenes es cada vez más tolerante.
Regional and subregional organizations were increasingly undertaking conflict resolution in accordance with Chapter VIII of the Charter.
Cada vez es más frecuente que las organizaciones regionales y subregionales emprendan tareas encaminadas a solucionar conflictos de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta.
Peacekeeping missions were increasinglybeing mandated to undertake protection of civilian tasks.
Cada vez es más frecuente que se encomiende a las misiones de mantenimiento de la paz la tarea de proteger a los civiles.
Today the conflicts were increasingly internal, and mostly linked to electoral disputes,
Hoy día, los conflictos eran, cada vez más, de carácter interno y, por lo general,
In Mogadishu, civilians were increasingly caught in crossfire, mortar attacks and artillery shelling between insurgents
En Mogadiscio fue cada vez más frecuente el caso de civiles atrapados en fuego cruzado,
Español
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Nederlands
Português
Русский
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文