GONE ASTRAY in Thai translation

[gɒn ə'strei]
[gɒn ə'strei]
หลงทางไปแล้ว
หลง
astray
struck
lost
fell
fascinated
wandering
are obsessed
delusions
err
หลงหายไป
เจิ่นไป

Examples of using Gone astray in English and their translations into Thai

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
But when they became remorseful and realised they had gone astray, they said,‘Should our Lord have no mercy on us, and forgive us, we will be surely among the losers.
และเมื่อได้ถูกตกลงในเมืองของพวกเขาและพวกเขาได้เห็นว่าพวกเขาได้หลงผิดไปแล้วพวกเขาจึงกล่าวว่าแน่นอนถ้าหากพระเจ้าของเรามิได้เอ็นดูเมตตาแก่เราและมิได้อภัยโทษให้แก่เราแล้วแน่นอนพวกเราก็จะต้องอยู่ในหมู่ผู้ขาดทุน
And when regret overcame them and they saw that they had gone astray, they said,"If our Lord does not have mercy upon us and forgive us, we will surely be among the losers.
และเมื่อได้ถูกตกลงในเมืองของพวกเขาและพวกเขาได้เห็นว่าพวกเขาได้หลงผิดไปแล้วพวกเขาจึงกล่าวว่าแน่นอนถ้าหากพระเจ้าของเรามิได้เอ็นดูเมตตาแก่เราและมิได้อภัยโทษให้แก่เราแล้วแน่นอนพวกเราก็จะต้องอยู่ในหมู่ผู้ขาดทุน
When they were afflicted with remorse, and realized that they had indeed gone astray, they said,"If our Lord does not have mercy on us and forgive us, we shall be among the lost.
และเมื่อได้ถูกตกลงในเมืองของพวกเขาและพวกเขาได้เห็นว่าพวกเขาได้หลงผิดไปแล้วพวกเขาจึงกล่าวว่าแน่นอนถ้าหากพระเจ้าของเรามิได้เอ็นดูเมตตาแก่เราและมิได้อภัยโทษให้แก่เราแล้วแน่นอนพวกเราก็จะต้องอยู่ในหมู่ผู้ขาดทุน
And when they repented and realised that they had gone astray, they said,“If our Lord does not have mercy on us and forgive us, we are ruined.”.
และเมื่อได้ถูกตกลงในเมืองของพวกเขาและพวกเขาได้เห็นว่าพวกเขาได้หลงผิดไปแล้วพวกเขาจึงกล่าวว่าแน่นอนถ้าหากพระเจ้าของเรามิได้เอ็นดูเมตตาแก่เราและมิได้อภัยโทษให้แก่เราแล้วแน่นอนพวกเราก็จะต้องอยู่ในหมู่ผู้ขาดทุน
And when they smote their hands, and saw that they had gone astray, they said,'If our Lord has not mercy on us, and forgives us not, surely we shall be of the lost.
และเมื่อได้ถูกตกลงในเมืองของพวกเขาและพวกเขาได้เห็นว่าพวกเขาได้หลงผิดไปแล้วพวกเขาจึงกล่าวว่าแน่นอนถ้าหากพระเจ้าของเรามิได้เอ็นดูเมตตาแก่เราและมิได้อภัยโทษให้แก่เราแล้วแน่นอนพวกเราก็จะต้องอยู่ในหมู่ผู้ขาดทุน
And when they repented and saw that they had gone astray, they said: If our Lord show not mercy to us and forgive us we shall certainly be of the losers.
และเมื่อได้ถูกตกลงในเมืองของพวกเขาและพวกเขาได้เห็นว่าพวกเขาได้หลงผิดไปแล้วพวกเขาจึงกล่าวว่าแน่นอนถ้าหากพระเจ้าของเรามิได้เอ็นดูเมตตาแก่เราและมิได้อภัยโทษให้แก่เราแล้วแน่นอนพวกเราก็จะต้องอยู่ในหมู่ผู้ขาดทุน
Those against whom the sentence is justified will say:"O Lord, these are those we had led astray as we had ourselves gone astray. We clear ourselves before You: They never worshipped us.
บรรดาผู้ที่พระดำรัสคู่ควรแก่พวกเขากล่าวว่าข้าแต่พระเข้าของเราเหล่านี้คือบรรดาผู้ที่เราทำให้หลงผิดเราได้ทำให้พวกเขาหลงผิดเช่นเดียวกับที่เราได้หลงผิดเองเราขอปลีกตัวออกแด่พระองค์และพวกเขามิได้เคารพภักดีต่อเราจริงดอก
And when he saw the moon rising, he said,"This is my lord." But when it set, he said,"Unless my Lord guides me, I will surely be among the people gone astray.
ครั้นเมื่อเขาเห็นดวงจันทร์กำลังขึ้นเขาก็กล่าวว่านี้คือพระเจ้าของฉันแต่เมื่อมันลับไปเขาก็กล่าวว่านี้คือพระเจ้าของฉันแต่เมื่อมันลับไปเขาก็กล่าวว่าถ้าพระเจ้าของฉันมิได้ทรงแนะนำฉันแล้วแน่นอนฉันก็จะกลายเป็นคนหนึ่งในกลุ่มชนที่หลงผิด
Had we not been steadfast he would almost have led us astray from our gods." On facing torment they will soon know who had really gone astray.
เขาเกือบจะทำให้พวกเราหลงทางไปจาก(การสักการะบูชา) บรรดาพระเจ้าของเราหากว่าเราไม่อดทนยึดมั่นต่อพระเจ้าเหล่านั้น” และพวกเขาจะรู้เมื่อพวกเขาได้พบเห็นการลงโทษว่าผู้ใดจะหลงทางกันแน่
When he saw the moon rising, he said,'This is my Lord.' But when it set he said,'If my Lord does not guide me I shall surely be of the people gone astray.
ครั้นเมื่อเขาเห็นดวงจันทร์กำลังขึ้นเขาก็กล่าวว่านี้คือพระเจ้าของฉันแต่เมื่อมันลับไปเขาก็กล่าวว่านี้คือพระเจ้าของฉันแต่เมื่อมันลับไปเขาก็กล่าวว่าถ้าพระเจ้าของฉันมิได้ทรงแนะนำฉันแล้วแน่นอนฉันก็จะกลายเป็นคนหนึ่งในกลุ่มชนที่หลงผิด
Say thou: verily I am forbidden to worship those whom ye call upon beside Allah. Say thou: I shall not follow your vain desires, for then I shall be gone astray, and shall not remain of the guided.
จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด)ว่าแท้จริงฉันถูกห้ามมิให้เคารพสักการะบรรดาผู้ที่พวกท่านวิงวอนกันอยู่อื่นจากอัลลอฮ์ จวงกล่าวเถิดฉันจะไม่ปฏิบัติตามความใคร่ใฝ่ต่ำของพวกเจ้าถ้าเช่นนั้นแน่นอนฉันก็ย่อมหลงผิดไปด้วยและฉันก็จะไม่ใช่เป็นคนหนึ่งในหมู่ผู้ได้รับคำแนะนำ
Say,"O People of the Scripture, do not exceed limits in your religion beyond the truth and do not follow the inclinations of a people who had gone astray before and misled many and have strayed from the soundness of the way.
จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด) ว่าบรรดาผู้ได้รับคัมภีร์ทั้งหลาย! จงอย่าปฏิบัติให้เกินขอบเขตในศาสนาของพวกท่านโดยปราศจากความเป็นจริงและจงอย่าปฏิบัติตามความใคร่ใฝ่ต่ำของพวกหนึ่งพวกใดที่พวกเขาได้หลงผิดมาก่อนแล้วและได้ทำให้ผู้คนมากมายหลงผิดด้วยและพวกเขาก็ได้หลงผิดไปจากทางอันเที่ยงตรง
And indeed most of the men of old went astray before them;
และโดยแน่นอนส่วนมากของชนรุ่นก่อนหน้าพวกเขาได้หลงผิด
And most of the ancients before them went astray.
และโดยแน่นอนส่วนมากของชนรุ่นก่อนหน้าพวกเขาได้หลงผิด
Most of the former peoples went astray before them.
และโดยแน่นอนส่วนมากของชนรุ่นก่อนหน้าพวกเขาได้หลงผิด
I want none of my seminal fluid going astray so others can cultivate copies of me.
ข้าไม่อยากให้น้ำอสุจิของข้ากระจัดพลัดพรายไป
A party of the People of the Scripture long to make you go astray; and they make none to go astray except themselves, but they perceive not.
กลุ่มหนึ่งจากผู้ได้รับคัมภีร์นั้นชอบหากพวกเขาจะทำให้พวกเจ้าหลงผิดและพวกเขาจะไม่ทำให้ใครหลงผิดนอกจากตัวของพวกเขาเองแต่พวกเขาไม่รู้
Forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of wrongdoing;
เขาสละทิ้งทางถูกต้องหลงไปในทางผิดดำเนินตามทางของบาลาอัมบุตรชายเบโอร์ ผู้ที่ชอบบำเหน็จแห่งการอธรรม
The high priest can deal gently with those who are ignorant and going astray, because he himself is also surrounded with weakness.
ท่านนั้นมีใจเมตตากรุณาคนโง่และคนหลงผิดได้เพราะท่านเองก็มีความอ่อนกำลังอยู่รอบตัวด้วย
Musa said: O Harun! what prevented thee, when thou sawest them going astray.
เมื่อมูซากลับมาแล้วเขากล่าวว่าโอ้ฮารูนเอ๋ยอันใดเล่าที่ยับยั้งท่านเมื่อท่านเห็นพวกเขาหลงผิด
Results: 44, Time: 0.0531

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Thai