ASTRAY in Thai translation

[ə'strei]
[ə'strei]
หลงทาง
astray
lost
wandering
erring
losin
errant
stray from the way
mislead
หลงผิด
astray
error
go astray
delusions
erring
misled
to stumble
misguided
หลง
astray
struck
lost
fell
fascinated
wandering
are obsessed
delusions
err
เจิ่น

Examples of using Astray in English and their translations into Thai

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
All we like sheep have gone astray. Everyone has turned to his own way; and Yahweh has laid on him the iniquity of us all.
เราทุกคนได้เจิ่นไปเหมือนแกะเราทุกคนต่างได้หันไปตามทางของตนเองและพระเยโฮวาห์ทรงวางลงบนท่านซึ่งความชั่วช้าของเราทุกคน
Instead of God?” They will say,“They have abandoned us. In fact, we were praying to nothing before.” Thus God sends the disbelievers astray.
อื่นจากอัลลอฮฺ พวกเขากล่าวว่ามันได้หลงหายไปจากพวกเราแล้วแต่ว่าพวกเรามิได้วิงวอนขอต่อสิ่งใดก่อนหน้านี้ดอก! เช่นนั้นแหละอัลลอฮฺทรงให้บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาหลงทาง
The path of those whom You have favoured- Not the path of those who earned Your anger- nor of those who are astray.
คือทางของบรรดาผู้ที่พระองค์ได้ทรงโปรดปราณแก่พวกเขามิใช่ในทางของพวกที่ถูกกริ้วและมิใช่ทางของพวกที่หลงผิด
For those whom Allah lets go astray, there is no guide; and He will leave them in their transgression to stumble blindly.
ผู้ใดที่อัลลอฮ์ทรงปล่อยให้หลงไปแล้วก็ไม่มีผู้แนะนำใดสำหรับเขาพระองค์จะทรงปล่อยพวกเขาให้ระเหเร่ร่อนอยู่ในการละเมิดของพวกเขา
They will say:"O Lord, our misery overwhelmed us, so we remained a people astray.
พวกเขากล่าวว่าข้าแต่พระเจ้าของเราความชั่วช้าเลวทรามของพวกเราได้เข้ามาครอบงำพวกเราและพวกเราเป็นหมู่ชนหลงทาง
But if you have gone astray, being under your husband, and if you are defiled,
แต่ถ้าเจ้าได้หลงไปแม้เจ้าอยู่ในอำนาจของสามี
Indeed, those who disbelieve and avert[people] from the way of Allah have certainly gone far astray.
แท้จริงบรรดาผู้ที่ปฏิเสธศรัทธาและขัดขวางทางของอัลลอฮฺนั้นแน่นอนพวกเขาได้หลงทางไปแล้วอย่างไกล
Other than Allah' They will reply:'They have gone astray from us. Indeed what we used to call upon before is nothing' Accordingly, Allah leads the unbelievers astray..
อื่นจากอัลลอฮฺ พวกเขากล่าวว่ามันได้หลงหายไปจากพวกเราแล้วแต่ว่าพวกเรามิได้วิงวอนขอต่อสิ่งใดก่อนหน้านี้ดอก! เช่นนั้นแหละอัลลอฮฺทรงให้บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาหลงทาง
They will say,“Our Lord! Our ill-fate overcame us, and we were the astray people.”.
พวกเขากล่าวว่าข้าแต่พระเจ้าของเราความชั่วช้าเลวทรามของพวกเราได้เข้ามาครอบงำพวกเราและพวกเราเป็นหมู่ชนหลงทาง
Leaving the right way they have gone astray, having followed the way of Balaam of Bosor, who loved the wages of iniquity.
เขาสละทิ้งทางถูกต้องหลงไปในทางผิดดำเนินตามทางของบาลาอัมบุตรชายเบโอร์ ผู้ที่ชอบบำเหน็จแห่งการอธรรม
Well this is kind of the picture that's painted here when He says their hearts go astray.
อย่างนี้เป็นชนิดของภาพวาดที่นี่เมื่อเขาบอกว่าหัวใจของพวกเขาไปหลงทาง
They shall say,'They have gone astray from us; nay, but it was nothing at all that we called upon aforetime.' Even so God leads astray the unbelievers.
อื่นจากอัลลอฮฺ พวกเขากล่าวว่ามันได้หลงหายไปจากพวกเราแล้วแต่ว่าพวกเรามิได้วิงวอนขอต่อสิ่งใดก่อนหน้านี้ดอก! เช่นนั้นแหละอัลลอฮฺทรงให้บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาหลงทาง
Surely those who disbelieve, and bar from the way of God, have gone astray into far error.
แท้จริงบรรดาผู้ที่ปฏิเสธศรัทธาและขัดขวางทางของอัลลอฮฺนั้นแน่นอนพวกเขาได้หลงทางไปแล้วอย่างไกล
Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
เขาสละทิ้งทางถูกต้องหลงไปในทางผิดดำเนินตามทางของบาลาอัมบุตรชายเบโอร์ ผู้ที่ชอบบำเหน็จแห่งการอธรรม
If thou art solicitous for their guidance, then verily Allah guideth not whomsoever He sendeth astray, and for them there are no helpers.
หากเจ้าห่วงใยต่อการชี้แนะทางของพวกเขาดังนั้นแท้จริงอัลลออ์จะไม่ทรงแนะทางแก่ผู้ที่พระองค์จะให้เขาหลงและสำหรับพวกเขาจะไม่มีผู้ช่วยเหลือใด
he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.
ที่มีแกะเก้าสิบเก้าตัวที่มิได้หลงหายนั้น
A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
คนชอบธรรมประเสริฐกว่าเพื่อนบ้านของตนแต่ทางของคนชั่วร้ายชักจูงพวกเขาให้หลง
he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.
ที่มีแกะเก้าสิบเก้าตัวที่มิได้หลงหายนั้น
And if he succeeds in finding it, in solemn truth I tell you that he rejoices over it more than he does over the ninety-nine that have not gone astray.
เราบอกความจริงแก่ท่านว่าถ้าเขาพบแกะตัวนั้นเขาจะชื่นชมยินดียิ่งกว่าที่มีแกะเก้าสิบเก้าตัวที่มิได้หลงหายนั้น
is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
ทางของชั่วร้ายชักจูงพวกเขาให้หลง
Results: 229, Time: 0.1601

Top dictionary queries

English - Thai