IS SWIFT in Thai translation

[iz swift]
[iz swift]
เป็นผู้ทรงรวดเร็ว
เป็นผู้ทรงฉับพลัน
ฉับพลัน
sudden
is swift
abrupt
lurch
เป็นผู้รีบเร่ง

Examples of using Is swift in English and their translations into Thai

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Have they not considered that We have taken over the land and reduced its borders? It is God who issues the irreversible decree and His reckoning is swift.
พวกเขาไม่เห็นดอกหรือว่าแท้จริงเขาขยายพื้นที่แล้วเราให้มันลดน้อยลงจากอาณาเขตของมันและอัลลอฮทรงตัดสินไม่มีผู้ใดเปลี่ยนแปลงการตัดสินของพระองค์และพระองค์เป็นผู้ทรงฉับพลันในการคิดบัญชี
Truly, the religion with Allah is Islam. Those who were given the Scripture(Jews and Christians) did not differ except, out of mutual jealousy, after knowledge had come to them. And whoever disbelieves in the Ayat(proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah, then surely, Allah is Swift in calling to account.
แท้จริงศาสนานั้นคืออิสลามและบรรดาผู้ที่ได้รับคัมภีร์มิได้ขัดแย้งกันนอกจากหลังจากที่ได้รับความรู้มายังพวกเขาเท่านั้นทั้งนี้เนื่องจากความอิจฉาริษยาระหว่างพวกเขาเองและผู้ใดปฏิเสธศรัทธาต่อบรรดาโองการของอัลลอฮ์แล้วไซร้แน่นอนอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงรวดเร็วในการชำระ
As for those who disbelieve, their deeds are like a mirage in a desert. The thirsty one thinks it to be water, until he comes up to it, he finds it to be nothing, but he finds Allah with him, Who will pay him his due(Hell). And Allah is Swift in taking account.
และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธานั้นการงานของพวกเขาเปรียบเสมือนภาพลวงตาในที่ราบโล่งเตียนกระหายน้ำคิดว่ามันเป็นแอ่งน้ำเมื่อเขามาถึงมันเขาจะไม่พบสิ่งใดเลยแต่เขาได้พบอัลลอฮ์ทรงอยู่ประจันหน้าเขาแล้วพระองค์ทรงตอบแทนบัญชีการงานของเขาอย่างครบครันและอัลลอฮ์นั้นทรงเป็นผู้รีบเร่งในการตอบแทน
In the sight of God Islam is the religion. The People of the Book created differences in the matters(of religion) because of their hostility among themselves, only after knowledge had come to them. Let whoever denies the revelations of God know that the reckoning of God is swift.
แท้จริงศาสนานั้นคืออิสลามและบรรดาผู้ที่ได้รับคัมภีร์มิได้ขัดแย้งกันนอกจากหลังจากที่ได้รับความรู้มายังพวกเขาเท่านั้นทั้งนี้เนื่องจากความอิจฉาริษยาระหว่างพวกเขาเองและผู้ใดปฏิเสธศรัทธาต่อบรรดาโองการของอัลลอฮ์แล้วไซร้แน่นอนอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงรวดเร็วในการชำระ
As for those who disbelieve, their works are like a mirage in a desert. The thirsty assumes it is to be water. Until, when he has reached it, he finds it to be nothing, but there he finds God, Who settles his account in full. God is swift in reckoning.
และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธานั้นการงานของพวกเขาเปรียบเสมือนภาพลวงตาในที่ราบโล่งเตียนกระหายน้ำคิดว่ามันเป็นแอ่งน้ำเมื่อเขามาถึงมันเขาจะไม่พบสิ่งใดเลยแต่เขาได้พบอัลลอฮ์ทรงอยู่ประจันหน้าเขาแล้วพระองค์ทรงตอบแทนบัญชีการงานของเขาอย่างครบครันและอัลลอฮ์นั้นทรงเป็นผู้รีบเร่งในการตอบแทน
The only true religion in God's sight is complete submission to God. And those who were given the Book disagreed only out of rivalry, after knowledge had been given to them-- he who denies God's signs should know that God is swift in His reckoning.
แท้จริงศาสนานั้นคืออิสลามและบรรดาผู้ที่ได้รับคัมภีร์มิได้ขัดแย้งกันนอกจากหลังจากที่ได้รับความรู้มายังพวกเขาเท่านั้นทั้งนี้เนื่องจากความอิจฉาริษยาระหว่างพวกเขาเองและผู้ใดปฏิเสธศรัทธาต่อบรรดาโองการของอัลลอฮ์แล้วไซร้แน่นอนอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงรวดเร็วในการชำระ
And those who disbelieved- their deeds are like a mirage in the wasteland, so the thirsty may believe it to be water; to the extent that when he came close to it, he found it is nothing and found Allah close to him, so He filled his account; and Allah is Swift At Taking Account.
และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธานั้นการงานของพวกเขาเปรียบเสมือนภาพลวงตาในที่ราบโล่งเตียนกระหายน้ำคิดว่ามันเป็นแอ่งน้ำเมื่อเขามาถึงมันเขาจะไม่พบสิ่งใดเลยแต่เขาได้พบอัลลอฮ์ทรงอยู่ประจันหน้าเขาแล้วพระองค์ทรงตอบแทนบัญชีการงานของเขาอย่างครบครันและอัลลอฮ์นั้นทรงเป็นผู้รีบเร่งในการตอบแทน
The Religion before Allah is Islam(submission to His Will): Nor did the People of the Book dissent therefrom except through envy of each other, after knowledge had come to them. But if any deny the Signs of Allah, Allah is swift in calling to account.
แท้จริงศาสนานั้นคืออิสลามและบรรดาผู้ที่ได้รับคัมภีร์มิได้ขัดแย้งกันนอกจากหลังจากที่ได้รับความรู้มายังพวกเขาเท่านั้นทั้งนี้เนื่องจากความอิจฉาริษยาระหว่างพวกเขาเองและผู้ใดปฏิเสธศรัทธาต่อบรรดาโองการของอัลลอฮ์แล้วไซร้แน่นอนอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงรวดเร็วในการชำระ
And as for the unbelievers, their works are as a mirage in a spacious plain which the man athirst supposes to be water, till, when he comes to it, he finds it is nothing; there indeed he finds God, and He pays him his account in full; and God is swift at the reckoning.
และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธานั้นการงานของพวกเขาเปรียบเสมือนภาพลวงตาในที่ราบโล่งเตียนกระหายน้ำคิดว่ามันเป็นแอ่งน้ำเมื่อเขามาถึงมันเขาจะไม่พบสิ่งใดเลยแต่เขาได้พบอัลลอฮ์ทรงอยู่ประจันหน้าเขาแล้วพระองค์ทรงตอบแทนบัญชีการงานของเขาอย่างครบครันและอัลลอฮ์นั้นทรงเป็นผู้รีบเร่งในการตอบแทน
Indeed the only true religion in the sight of Allah is Islam; those who had received the Books differed only after the knowledge came to them, due to their hearts' envy; and whoever disbelieves in the signs of Allah, then Allah is Swift At Taking Account.
แท้จริงศาสนานั้นคืออิสลามและบรรดาผู้ที่ได้รับคัมภีร์มิได้ขัดแย้งกันนอกจากหลังจากที่ได้รับความรู้มายังพวกเขาเท่านั้นทั้งนี้เนื่องจากความอิจฉาริษยาระหว่างพวกเขาเองและผู้ใดปฏิเสธศรัทธาต่อบรรดาโองการของอัลลอฮ์แล้วไซร้แน่นอนอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงรวดเร็วในการชำระ
It is He who has made you successors[of others] on the earth and has exalted some of you over the others in degrees of rank, so that He may test you by that which He has given you. Your Lord is swift in punishment; yet surely He is forgiving, and merciful.
และพระองค์นั้นคือผู้ที่ทรงให้พวกเจ้าเป็นผู้สืบแทนในแผ่นดินและได้ทรงเทิดบางคนของพวกเจ้าเหนือกว่าอีกบางคนหลายขั้นเพื่อที่พระองค์จะทรงทดสอบพวกเจ้าในสิ่งที่พระองค์ได้ทรงประทานแก่พวกเจ้าแท้จริงพระเจ้าของเจ้านั้นเป็นผู้รวดเร็วในการลงโทษและแท้จริงพระองค์นั้นเป็นผู้ทรงอภัยโทษผู้ทรงเอ็นดูเมตตา
The true religion with God is Islam. Those who were given the Book were not at variance except after the knowledge came to them, being insolent one to another. And whoso disbelieves in God's signs. God is swift at the reckoning.
แท้จริงศาสนานั้นคืออิสลามและบรรดาผู้ที่ได้รับคัมภีร์มิได้ขัดแย้งกันนอกจากหลังจากที่ได้รับความรู้มายังพวกเขาเท่านั้นทั้งนี้เนื่องจากความอิจฉาริษยาระหว่างพวกเขาเองและผู้ใดปฏิเสธศรัทธาต่อบรรดาโองการของอัลลอฮ์แล้วไซร้แน่นอนอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงรวดเร็วในการชำระ
And among the People of the Book some believe in Allah and what has been revealed to you, and what has been revealed to them. They humble themselves before Allah, and do not sell Allah's revelations for a small price. For these men their reward is with their Lord. Allah is swift in His reckoning.
และแท้จริงในหมู่ผู้ได้รับคัมภีร์นั้นมีผู้ที่ศรัทธาต่ออัลลอฮ์ และสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่พวกเจ้าและสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่พวกเขาในฐานะผู้นอบน้อมต่ออัลลอฮ์ โดยที่พวกเขาจะไม่แลกเปลี่ยนโองการของอัลลอฮ์กับราคาอันเล็กน้อยเหล่านี้แหละพวกเขาจะได้รับรางวัลของพวกเขาพระผู้เป็นเจ้าของพวกเขาแท้จริงอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงรวดเร็วในการชำระสอบสวน
And lo! of the People of the Scripture there are some who believe in Allah and that which is revealed unto you and that which was revealed unto them, humbling themselves before Allah. They purchase not a trifling gain at the price of the revelations of Allah. Verily their reward is with their Lord. Lo! Allah is swift to take account.
และแท้จริงในหมู่ผู้ได้รับคัมภีร์นั้นมีผู้ที่ศรัทธาต่ออัลลอฮ์ และสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่พวกเจ้าและสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่พวกเขาในฐานะผู้นอบน้อมต่ออัลลอฮ์ โดยที่พวกเขาจะไม่แลกเปลี่ยนโองการของอัลลอฮ์กับราคาอันเล็กน้อยเหล่านี้แหละพวกเขาจะได้รับรางวัลของพวกเขาพระผู้เป็นเจ้าของพวกเขาแท้จริงอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงรวดเร็วในการชำระสอบสวน
There are some among the People of the Book who believe in God and what is revealed to you and to them. They are humble before God and do not trade God's revelations for a small price. They will receive their reward from their Lord. God's reckoning is swift.
และแท้จริงในหมู่ผู้ได้รับคัมภีร์นั้นมีผู้ที่ศรัทธาต่ออัลลอฮ์ และสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่พวกเจ้าและสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่พวกเขาในฐานะผู้นอบน้อมต่ออัลลอฮ์ โดยที่พวกเขาจะไม่แลกเปลี่ยนโองการของอัลลอฮ์กับราคาอันเล็กน้อยเหล่านี้แหละพวกเขาจะได้รับรางวัลของพวกเขาพระผู้เป็นเจ้าของพวกเขาแท้จริงอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงรวดเร็วในการชำระสอบสวน
Some of the People of the Book believe in God, and in what has been revealed to you and what was revealed to them. They humble themselves before God and do not sell God's revelations for a trifling price. These shall be rewarded by their Lord: God is swift in reckoning!
และแท้จริงในหมู่ผู้ได้รับคัมภีร์นั้นมีผู้ที่ศรัทธาต่ออัลลอฮ์ และสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่พวกเจ้าและสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่พวกเขาในฐานะผู้นอบน้อมต่ออัลลอฮ์ โดยที่พวกเขาจะไม่แลกเปลี่ยนโองการของอัลลอฮ์กับราคาอันเล็กน้อยเหล่านี้แหละพวกเขาจะได้รับรางวัลของพวกเขาพระผู้เป็นเจ้าของพวกเขาแท้จริงอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงรวดเร็วในการชำระสอบสวน!
And undoubtedly there are some among the People given the Book(s), who accept faith in Allah and what is sent down to you and what was sent down to them- their hearts are submitted humbly before Allah- they do not exchange the verses of Allah for an abject price; they are those whose reward is with their Lord; indeed Allah is Swift At Taking Account.
และแท้จริงในหมู่ผู้ได้รับคัมภีร์นั้นมีผู้ที่ศรัทธาต่ออัลลอฮ์ และสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่พวกเจ้าและสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่พวกเขาในฐานะผู้นอบน้อมต่ออัลลอฮ์ โดยที่พวกเขาจะไม่แลกเปลี่ยนโองการของอัลลอฮ์กับราคาอันเล็กน้อยเหล่านี้แหละพวกเขาจะได้รับรางวัลของพวกเขาพระผู้เป็นเจ้าของพวกเขาแท้จริงอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงรวดเร็วในการชำระสอบสวน
And some there are of the People of the Book who believe in God, and what has been sent down unto you, and what has been sent down unto them, men humble to God, not selling the signs of God for a small price; those-- their wage is with their Lord; God is swift at the reckoning.
และแท้จริงในหมู่ผู้ได้รับคัมภีร์นั้นมีผู้ที่ศรัทธาต่ออัลลอฮ์ และสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่พวกเจ้าและสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่พวกเขาในฐานะผู้นอบน้อมต่ออัลลอฮ์ โดยที่พวกเขาจะไม่แลกเปลี่ยนโองการของอัลลอฮ์กับราคาอันเล็กน้อยเหล่านี้แหละพวกเขาจะได้รับรางวัลของพวกเขาพระผู้เป็นเจ้าของพวกเขาแท้จริงอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงรวดเร็วในการชำระสอบสวน
Indeed among the People of the Book there are some who have faith in Allah and in what has been sent down to you, and in what has been sent down to them. Humble toward Allah, they do not sell the signs of Allah for a paltry gain. They shall have their reward near their Lord; indeed Allah is swift at reckoning.
และแท้จริงในหมู่ผู้ได้รับคัมภีร์นั้นมีผู้ที่ศรัทธาต่ออัลลอฮ์ และสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่พวกเจ้าและสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่พวกเขาในฐานะผู้นอบน้อมต่ออัลลอฮ์ โดยที่พวกเขาจะไม่แลกเปลี่ยนโองการของอัลลอฮ์กับราคาอันเล็กน้อยเหล่านี้แหละพวกเขาจะได้รับรางวัลของพวกเขาพระผู้เป็นเจ้าของพวกเขาแท้จริงอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงรวดเร็วในการชำระสอบสวน
There are some among the People of the Book who believe in Allah, and in what has been sent down to you, and what has been sent down to them, humble to Allah and do not buy with the verses of Allah a little price. Those, their wage shall be with their Lord. Allah is Swift at reckoning.
และแท้จริงในหมู่ผู้ได้รับคัมภีร์นั้นมีผู้ที่ศรัทธาต่ออัลลอฮ์ และสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่พวกเจ้าและสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่พวกเขาในฐานะผู้นอบน้อมต่ออัลลอฮ์ โดยที่พวกเขาจะไม่แลกเปลี่ยนโองการของอัลลอฮ์กับราคาอันเล็กน้อยเหล่านี้แหละพวกเขาจะได้รับรางวัลของพวกเขาพระผู้เป็นเจ้าของพวกเขาแท้จริงอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงรวดเร็วในการชำระสอบสวน
Results: 53, Time: 0.0419

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Thai