Examples of using Our verses in English and their translations into Thai
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Ecclesiastic
-
Computer
But We produced[many] generations[after Moses], and prolonged was their duration. And you were not a resident among the people of Madyan, reciting to them Our verses, but We were senders of this message.
And thus We have sent down to you the Qur'an. And those to whom We[previously] gave the Scripture believe in it. And among these[people of Makkah] are those who believe in it. And none reject Our verses except the disbelievers.
However, We created generations and ages passed by upon them; and nor were you dwelling with the people of Madyan reciting Our verses to them- however it is We Who made the Noble Messengers.
And when Our verses are recited to them, they say:'We have heard. We could, if we willed, compose the like of it. They, are nothing but fables of the ancient times.
When you see those who plunge(scoffing) into Our verses, withdraw from them till they plunge into some other talk. If satan causes you to forget, leave the wrongdoing people as soon as you remember.
Recite to them the news of he to whom We gave Our verses and who turned away from them; how satan overtook him so he was led astray.
Whenever Our verses are recited to them, they say:'We have heard them, if we wished, we could speak its like. They are but tales of the ancients.
That will be their recompense because they disbelieved Our verses and said:'When we are turned to bones and broken bits, shall we really be raised up once more as a new creation.
And when Our verses are recited to them, they say,"We have heard. If we willed, we could say[something] like this. This is not but legends of the former peoples.
And when Our verses are recited to them they say,“Yes, we have heard- if we wanted we could also say something like this- these are nothing but stories of former people!”.
Your Lord would not destroy a town until He had sent to its centre a Messenger who would recite to them Our verses. Nor would We destroy any town unless its inhabitants were iniquitous.
Nor did your Lord destroy the villages until He had sent a Messenger to its mother village reciting to them Our verses. We never destroyed villages unless their inhabitants were harmdoers.
And never would your Lord have destroyed the cities until He had sent to their mother a messenger reciting to them Our verses. And We would not destroy the cities except while their people were wrongdoers.
And never does your Lord destroy towns until He sends a Noble Messenger to their principal town, reciting Our verses to them; and We never destroy towns unless its people are unjust.
Say:'Bring those witnesses of yours who can testify that Allah has forbidden this' If they testify to it, do not testify with them, nor follow the wishes of those who belie Our verses, and disbelieve in the Everlasting Life and ascribe equals to their Lord.
Say,[O Muhammad],"Bring forward your witnesses who will testify that Allah has prohibited this." And if they testify, do not testify with them. And do not follow the desires of those who deny Our verses and those who do not believe in the Hereafter, while they equate[others] with their Lord.
And when you see those who engage in[offensive] discourse concerning Our verses, then turn away from them until they enter into another conversation. And if Satan should cause you to forget, then do not remain after the reminder with the wrongdoing people.
And O listener(followers of this Prophet) when you see those who argue in Our verses, turn away from them until they engage in another topic; and if the devil causes you to forget, then do not sit with the unjust after remembering.
Who made their religion an amusement and play, and who were beguiled by their worldly life' On this Day We will forget them as they forgot the meeting of that Day; for they denied Our verses.
Who took their religion as distraction and amusement and whom the worldly life deluded." So today We will forget them just as they forgot the meeting of this Day of theirs and for having rejected Our verses.