A PROTECTOR in Urdu translation

[ə prə'tektər]
[ə prə'tektər]
حمایتی
protector
guardian
patron
friend
supporters
protecting friend
ولی
guardian
protector
but
wali
merger
fusion
wiley
friend
patron
heir
کارساز
حامی
supportive
pro
protector
supporter
guardian
friend
helper
partisan
protecting friend
will protect
سرپرست
guardian
protector
patron
friend
mentor
ally
supporter
wali
دوست
friend
buddy
protector
guardian
companion
dude
patron
friendship
loves
allies
مددگار ہے
helper
help
helpful
is helpful
supporter
is the guardian
is the protector
protecting friend through dependence

Examples of using A protector in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Have you seen him who takes his low desires for his god? Will you then be a protector over him?
کیا آپ نے اسے بھی دیکھا جو اپنی خواہش نفس کو اپنا معبود بنائے ہوئے ہے کیا آپ اس کے ذمہدار ہوسکتے ہیں؟?
Then you shall not find a protector for yourselves.
تم پر پتھراؤ بھیجے پھر اپنا کوئی حمایتی نہ پاؤ
How excellent a helper, and how excellent a protector is He!
اللہ تمہارا مولیٰ ہے تو کیا ہی اچھا مولیٰ اور کیا ہی اچھا مددگار،!
he will not find besides Allah a protector or a helper.
کا بدلہ دیا جائیگا اور وہ خدا کے سوا نہ کسی کو حمایتی پائیگا اور نہ مددگار۔
turned their backs and not found a protector or helper.
یقیناً پیٹھ پھیر جاتے اور کوئی حامی و مددگار نہ پاتے
the earth? And except Allah, you have neither a protector nor any supporter?
زمین کی حکومت صرف اللہ کے لئے ہے اور اس کے علاوہ کوئی سرپرستہے نہ مددگار?
has prepared for them a flaming Fire, wherein they will abide forever, and they will find neither a protector nor a helper.".
ان کے لیے بھڑکتی آ گ تیار کر رکھی ہےاس میں ہمیشہ رہیں گے اس میں نہ کوئی حمایتی پائیں گے نہ مددگار
Say,“Shall I take for myself a protector other than God,
(۱۴) آپ کہئے کہ کیا میں خدا کے علاوہ کسی اور کو اپنا ولی بنالوں جب کہ زمین
So say,"Is it other than God I should take as a protector, Creator of the heavens
(۱۴) آپ کہئے کہ کیا میں خدا کے علاوہ کسی اور کو اپنا ولی بنالوں جب کہ زمین و آسمان کا پیدا
send on you a tornado? Then you shall not find a protector for yourselves.
تم پر کوئی پتھر برسانے والی آندھی بھیج دے۔ پھر تم کسی کو بھی اپنا کارساز نہیں پاؤگے
Say,“Is it other than Allah I should take as a protector, Creator of the heavens
(۱۴) آپ کہئے کہ کیا میں خدا کے علاوہ کسی اور کو اپنا ولی بنالوں جب کہ زمین و آسمان کا پیدا
not taken a son, and whose is no associate in the dominion, nor hath He a protector through weakness, and magnify Him with all magnificence.
نہ کوئی کمزوری کی وجہ سے اس کا مددگار ہے اور اس کی بڑائی بیان کرتےر ہو
not taken a son, and whose is no associate in the dominion, nor hath He a protector through weakness, and magnify Him with all magnificence.
وہ عاجز وناتواں ہے کوئی اس کا مددگار ہے اور اس کو بڑا جان کر اس کی بڑائی کرتے رہو
said:‘Today none of people shall overcome you, and I will be a protector for you.'.
کہا آج تم پر لوگوں میں سے کوئی غالب آنے والا نہیں اور یقیناً میں تمہارا حمایتی ہوں۔الأنفال
whose is no associate in the dominion, nor hath He a protector through weakness, and magnify Him with all magnificence.
نہ کوئی اس کی کمزوری کی بنا پر اس کاسرپرست ہے اورپھر باقاعدہ اس کی بزرگی کا اعلان کرتے رہو
send on you a tornado? Then you shall not find a protector for yourselves.
تم پر سنگریزوں کی بھری ہوئی آندھی چلادے۔ پھر تم اپنا کوئی نگہبان نہ پاؤ
of land to engulf you or send on you a tornado? Then you shall not find a protector for yourselves.
تم پر پتھروں کی بوچھاڑ کردے اور اس کے بعد پھر کوئی کارساز نہ ملے
send on you a tornado? Then you shall not find a protector for yourselves.
تم پر پتھروں کی آندھی بھیج دے۔ پھر تم اپنے لئے کسی نگہبان کو نہ پاسکو
What! Do you then feel secure that He will not cause a tract of land to engulf you or send on you a tornado? Then you shall not find a protector for yourselves.
کیا تم اس بات سے بے خوف ہو گئے ہو کہ وہ تمہیں خشکی کے کنارے پر ہی(زمین میں) دھنسا دے یا تم پر پتھر برسانے والی آندھی بھیج دے پھر تم اپنے لئے کوئی کارساز نہ پاسکو گے
How is it with you, that you do not fight in the way of God, and for the men, women, and children who, being abased, say,'Our Lord, bring us forth from this city whose people are evildoers, and appoint t us a protector from Thee, and appoint to us from Thee a helper'?
بھلا کیا وجہ ہے کہ تم اللہ کی راه میں اور ان ناتواں مردوں، عورتوں اور ننھے ننھے بچوں کے چھٹکارے کے لئے جہاد نہ کرو؟ جو یوں دعائیں مانگ رہے ہیں کہ اے ہمارے پروردگار! ان ﻇالموں کی بستی سے ہمیں نجات دے اور ہمارے لئے خود اپنے پاس سے حمایتی مقرر کر دے اور ہمارے لئے خاص اپنے پاس سے مددگار بنا?
Results: 70, Time: 0.0423

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu