A TREASURE in Urdu translation

[ə 'treʒər]
[ə 'treʒər]
خزانہ
ایک مال
mall
money
a wealth
a treasure
a freight

Examples of using A treasure in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Knowledge from which no benefit is derived is like a treasure out of which nothing is spent in the cause of GOD.”.
جس علم سے نفع حاصل نہ کیا جائے وہ اس خزانہ کی مثل ہے جس میں سے راہِ خدا میں خرچ نہیں کیا جاتا
Good health is a treasure that each individual should strive to value
اچھی صحت ایک خزانہ ہے کہ ہر فرد کو زندگی بھر کے دوران قدر
Knowledge from which no benefit is derived is like a treasure out of which nothing is spent in the cause of Allah.”.
جس علم سے نفع حاصل نہ کیا جائے وہ اس خزانہ کی مثل ہے جس میں سے راہِ خدا میں خرچ نہیں کیا جاتا
Or he would have got a treasure from the hidden place or he would have any garden that he may eattherefrom.
یا اترتا اس کے پاس خزانہ، یا ہو جاتا اس کو ایک باغ، کہ کھایا کرتا اس میں سے
Ecclesiasticus 6:14 A faithfu1l friend is a strong defence: and he that hath found such an one hath found a treasure.
ایک وفادار دوست ایک مضبوط پناہ گاہ ہے, اور جو مل گیا ہے میں سے ایک ایک خزانہ مل گیا ہے
Knowledge from which no benefit is derived is like a treasure out of which nothing is spent in the cause of Allāh.”.
وہ علم جس سے کوئی نفع نہ ہو اس کی مثال اس خزانے کی ہے جس میں سے کچھ خرچ نہ کیاجائے
A faithful friend is a sturdy shelter: he that has found one has found a treasure.
اور جو مل گیا ہے میں سے ایک ایک خزانہ مل گیا ہے
is a secure shelter; whoever finds one has found a treasure.
جو مل گیا ہے میں سے ایک ایک خزانہ مل گیا ہے
Or(why is not) a treasure sent down to him, or he is made to have a garden from which he should eat?
یا اس کی طرف(آسمان سے) خزانہ اتارا جاتا یا اس کا کوئی باغ ہوتا کہ اس میں کھایا کرتا۔
at credit cards as if they won the lottery, or as if they had found a treasure they can spend any way they wanted?
وہ کسی بھی طرح وہ چاہیں خرچ کر سکتے ہیں کے طور پر اگر وہ ایک ھجانا مل گیا?
do not take any part of her dower back: even if you have given her a treasure. Would you take it by slandering her and with manifest sinfulness?
خبردار اس میں سے کچھ واپس نہ لینا- کیا تم اس مال کو بہتان اور کھلے گناہ کے طور پر لینا چاہتے ہو?
thy breast is straitened by it, because they say,'Why has a treasure not been sent down upon him,
ان کے اس کہنے سے آپ کا دل تنگ ہوگا کہ اس پر کوئی خزانہ کیوں نہ اتر آیا
Perchance thou art leaving part of what is revealed to thee, and thy breast is straitened by it, because they say,'Why has a treasure not been sent down upon him, or an angel not come with him?' Thou art only a warner; and God is a Guardian over everything.
پس شاید کہ آپ اس وحی کے کسی حصے کو چھوڑ دینے والے ہیں جو آپ کی طرف نازل کی جاتی ہے اور اس سے آپ کا دل تنگ ہے، صرف ان کی اس بات پر کہ اس پر کوئی خزانہ کیوں نہیں اترا؟ یا اس کے ساتھ کوئی فرشتہ ہی آتا، سن لیجئے! آپ تو صرف ڈرانے والے ہی ہیں اور ہر چیز کا ذمہ دار اللہ تعالیٰ ہے
because they say,'Why has a treasure not been sent down upon him, or an angel not come with him?'
وہ کہتے ہیں ان کے ساتھ کوئی خزانہ کیوں نہ اترا ان کے ساتھ کوئی فرشتہ آتا، تم تو ڈر سنانے والے ہو
straitened by it because they say: Why has not a treasure been sent down upon him
ان کے اس کہنے سے آپ کا دل تنگ ہوگا کہ اس پر کوئی خزانہ کیوں نہ اتر آیا
thy breast is straitened thereby, because they say: wherefore hath not a treasure been sent down unto him,
ان کے اس کہنے سے آپ کا دل تنگ ہوگا کہ اس پر کوئی خزانہ کیوں نہ اتر آیا یا اس کے ساتھ کوئی فرشتہ
So hapoy thou mayest abandon part of that hich hath been revealed unto thee, and thy breast is straitened thereby, because they say: wherefore hath not a treasure been sent down unto him, or an angel come with him! Thou art but a warner, and of everything Allah is the Trustee.
پس شاید کہ آپ اس وحی کے کسی حصے کو چھوڑ دینے والے ہیں جو آپ کی طرف نازل کی جاتی ہے اور اس سے آپ کا دل تنگ ہے، صرف ان کی اس بات پر کہ اس پر کوئی خزانہ کیوں نہیں اترا؟ یا اس کے ساتھ کوئی فرشتہ ہی آتا، سن لیجئے! آپ تو صرف ڈرانے والے ہی ہیں اور ہر چیز کا ذمہ دار اللہ تعالیٰ ہے
wherefore hath not a treasure been sent down unto him, or an angel come with him! Thou art but a warner,
وہ کہتے ہیں ان کے ساتھ کوئی خزانہ کیوں نہ اترا ان کے ساتھ کوئی فرشتہ آتا، تم تو ڈر سنانے والے ہو
that your breast feels straitened for it because they say,"Why has not a treasure been sent down unto him, or an angel has come with him?" But you are only a warner.
اس پر دل تنگ ہوگے اس بناء پر کہ وہ کہتے ہیں ان کے ساتھ کوئی خزانہ کیوں نہ اترا ان کے ساتھ کوئی فرشتہ آتا، تم تو ڈر سنانے والے ہو
Then, it may be that you will give up part of what is revealed to you and your breast will become straitened by it because they say: Why has not a treasure been sent down upon him or an angel come with him? You are only a warner; and Allah is custodian over all things.
پس شاید کہ آپ اس وحی کے کسی حصے کو چھوڑ دینے والے ہیں جو آپ کی طرف نازل کی جاتی ہے اور اس سے آپ کا دل تنگ ہے، صرف ان کی اس بات پر کہ اس پر کوئی خزانہ کیوں نہیں اترا؟ یا اس کے ساتھ کوئی فرشتہ ہی آتا، سن لیجئے! آپ تو صرف ڈرانے والے ہی ہیں اور ہر چیز کا ذمہ دار اللہ تعالیٰ ہے
Results: 81, Time: 0.0372

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu