ANY HARM in Urdu translation

['eni hɑːm]
['eni hɑːm]
کوئی نقصان
any harm
no damage
no loss
کوئی تکلیف
some hardship
any misfortune
any trouble
any harm
touch
affliction
suffer affliction
no toil
afflicteth
any discomfort
کوئی ضرر
any harm
بگاڑ
harm
hurt
distortions
deformed
deterioration

Examples of using Any harm in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Say:‘Do you worship besides Allah someone that has no power to do you any harm or good? Allah is the One Who is All-Hearing, All-Knowing.'.
فرما دیجئے: کیا تم اللہ کے سوا اس کی عبادت کرتے ہو جو نہ تمہارے لئے کسی نقصان کا مالک ہے نہ نفع کا، اور اﷲ ہی تو خوب سننے والا اور خوب جاننے والا ہےo
Say,‘I have no power to bring you any harm or good[of my own accord].'.
کہہ دو میں نہ تمہارے کسی ضرر کا اختیار رکھتا ہوں اورنہ کسی بھلائی کا
with Allah's blessing and grace, untouched by any harm. They pursued the pleasure of Allah, and Allah is dispenser of a great grace.
کرم سے یوں پلٹ آئے کہ انہیں کوئی تکلیف نہیں پہنچی اور انہوں نے رضائے الٰہی کا اتباع کیااور اللہ صاحبِ فضلِ عظیم ہے
So they returned with Allah's blessing and grace, untouched by any harm. They pursued the pleasure of Allah,
تو پلٹے اللہ کے احسان اور فضل سے کہ انہیں کوئی برائی نہ پہنچی اور اللہ کی خوشی پر چلے
Say,‘I have no power to bring you any harm or good[of my own accord].'.
کہیے! میں تمہارے لئے نہ کسی نقصان اور برائی کا اختیار رکھتا ہوں اور نہ کسی بھلائی کا
So that if the Most Gracious should wish me any harm, their intercession would be of no use to me, nor would they be able to save me?”.
کہ اگر(اللہ) رحمٰن مجھے کوئی نقصان پہنچانا چاہے تو ان کی سفارش مجھے کچھ بھی نفع نہ پہنچا سکے اور نہ مجھے بچاسکیں
Say: Do you serve besides Allah that which does not control for you any harm, or any profit? And Allah-- He is the Hearing, the Knowing.
فرما دیجئے: کیا تم اللہ کے سوا اس کی عبادت کرتے ہو جو نہ تمہارے لئے کسی نقصان کا مالک ہے نہ نفع کا، اور اﷲ ہی تو خوب سننے والا اور خوب جاننے والا ہے
with some other people, and you cannot do Him any harm.
لوگوں کو کر دے گا اور تم اس کا کچھ بھی بگاڑ نہ سکو گے
Tell them, O Muhammad,"I have not the power to bring any good to or avert any harm from myself: only that happens which Allah wills.
آپ کہہ دیجئے کہ نہیں اختیار رکھتا میں اپنی ذات کے لیے بھی کسی نقصان کا اور نہ فائدے کا مگر وہ جو چاہے اللہ
is also blessed with faith will fear neither any injustice nor any harm.
وہ صاحبِ ایمان بھی ہے تو اسے نہ کسی ظلم کا خوف ہوگا اور نہ نقصان کاo
They will never do you any harm, except for some hurt; and if they fight you,
یہ تم کو اذیت کے علاوہ کوئی نقصان نہیں پہنچاسکتے اور اگر تم سے جنگ بھی کریں گے
And if you turn away from them, they will never be able to cause you any harm; but if you judge,
اگر تم ان سے منہ پھیرو گے تو بھی یہ تم کو ہرگز کوئی ضرر نہیں پہنچا سکتے
They will never do you any harm, except for some hurt; and if they fight you,
یہ معمولی اذیت کے سوا ہرگز تمہیں کوئی نقصان نہیں پہنچا سکتے۔
confirm that we would not tolerate any harm on it and will make efforts for its protection till our last breath.
خود کو وعدہ کرنا چاہیے کہ ہم اس پر کوئی نقصان نہیں دیں گے اور ہماری آخری سانس کے دن تک اس کی حفاظت کے لئے کام کریں گے
we guarantee that we will not impose any harm on it, the day before the last time we breathe it,
خود کو وعدہ کرنا چاہیے کہ ہم اس پر کوئی نقصان نہیں دیں گے اور ہماری آخری سانس
that means it cannot do any harm to you or your baby unlike influenza.
آپکے بچے کو کوئی نقصان نہیں پہنچا سکتا
it won't do you any harm.
گوبھی ٹھیک ہے اور آپ کو کوئی نقصان نہیں ہوگا
if the Most Gracious should wish me any harm, their intercession would be of no use to me, nor would they be
کو معبود بناؤں کہ اگر(اللہ) رحمٰن مجھے کوئی نقصان پہنچانا چاہے تو ان کی سفارش مجھے کچھ بھی نفع نہ پہنچا سکے
if the Most Gracious should wish me any harm, their intercession would be of no use to me, nor would they be
معبود بنا لوں؟ حالانکہ اگر خدائے رحمٰن مجھے کوئی نقصان پہنچانا چاہے تو نہ اُن کی شفاعت میرے کسی کام آ سکتی ہے
if the Most Gracious should wish me any harm, their intercession would be of no use to me, nor would they be
کو اختیار کروں کہ اگر خدائے رحمن مجھے کوئی نقصان پہنچانا چاہے تو ان کی سفارش مجھے کوئی فائدہ نہ پہنچا سکے
Results: 85, Time: 0.0476

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu