ASK THOSE in Urdu translation

[ɑːsk ðəʊz]
[ɑːsk ðəʊz]
لوگوں سے پوچھ
والوں سے پوچھ
پوچھیں جنہیں
اور ان سے پوچھو

Examples of using Ask those in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Ask those We sent before you as Our Messengers: Have We ever designated any gods to be worshipped besides the All-Merciful?
(اور ان سے پوچھو جنہیں ہم نے تم سے پہلے اپنے رسولوں میں سے بھیجا، کیا ہم نے رحمٰن کے سوا کوئی معبود بنائے ہیں، جن کی عبادت کی جائے؟!)?
And ask those We sent before you of Our messengers; have We made besides the Most
اور ان سے پوچھو جو ہم نے تم سے پہلے رسول بھیجے کیا ہم نے رحمان کے سوا کچھ
And ask those We sent before you of Our messengers; have We made besides the Most Merciful deities to be worshipped?
آپ(ص) پیغمبروں(ع) سے پوچھیں جنہیں ہم نے آپ(ص) سے پہلے بھیجا تھا کہایا ہم نے خدائے رحمٰن کے علاوہ بھی کوئی ایسے خدا مقرر کئے تھے جن کی عبادت کی جائے۔?
But if you are in doubt as to what We have revealed to you, ask those.
اگر تجھے اس میں شَكٍّ ہے جو ہم نے تیری طرف نازل کیا ہے تو(اس کے الْحَقُّ ہونے کے بارے میں) اُن لوگوں سے سوال کر!
part of a day, therefore ask those who count.
دن کا حصّہ تو گننے والوں سے دریافت فرما
Surah 10:94~ If thou wert in doubt as to what We have revealed unto thee, then ask those who have been reading the Book from.
سو اگر تُو ہے شک میں اس چیز سے جو اُتاری ہم نے تیری طرف، تو پوچھ انسے جو پڑھتے ہیں کتاب تجھ سے آگے(پہلے)
remained for about a day or part of it, but ask those who have kept count".
اس کا بھی ایک ہی حصہّ اسے تو شمار کرنے والوں سے دریافت کرلے
If at all you are in doubt regarding what We have revealed to you, ask those who have been reading the divine book before you.
پھر اگر آپ اس کی طرف سے شک میں ہوں جس کو ہم نے آپ کے پاس بھیجا ہے تو آپ ان لوگوں سے پوچھ دیکھئے جو آپ سے پہلی کتابوں کو پڑھتے ہیں
part of a day, so ask those who keep count.”.
اس کا بھی ایک ہی حصہّ اسے تو شمار کرنے والوں سے دریافت کرلے
And if Thou art in doubt as to what We have revealed unto Thee, then ask those who have been reading the scriptures from before thee.
اگر تو اس(کتاب) کے بارے میں ذرا بھی شک میں مبتلا ہے جو ہم نے تیری طرف اتاری ہے تو ان لوگوں سے دریافت کرلے جو تجھ سے پہلے(اللہ کی) کتاب پڑھ رہے ہیں(یونس: ۹۴
So, if thou art in doubt regarding what We have sent down to thee, ask those who recite the Book before thee. The truth has come to thee from thy Lord; so be not of the doubters.
پھر اگر آپ اس کی طرف سے شک میں ہوں جس کو ہم نے آپ کے پاس بھیجا ہے تو آپ ان لوگوں سے پوچھ دیکھیے جو آپ سے پہلی کتابوں کو پڑھتے ہیں۔ بیشک آپ کے پاس آپ کے رب کی طرف سے سچی کتاب آئی ہے۔ آپ ہرگز شک کرنے والوں میں سے نہ ہوں
So if you are in doubt, about that which We have revealed to you, then ask those who have been reading the Book before you.
اگر تو اس(کتاب) کے بارے میں ذرا بھی شک میں مبتلا ہے جو ہم نے تیری طرف اتاری ہے تو ان لوگوں سے دریافت کرلے جو تجھ سے پہلے(اللہ کی) کتاب پڑھ رہے ہیں(یونس: ۹۴
He says,"Ask those We sent before you as Our Messengers: Have We ever designated any gods to be worshipped besides the All-Merciful?"(43:44) So they reported that the Rahman deserved worship.
آپﷺ پیغمبروں سے پوچھیں جنہیں ہم نے آپﷺ سے پہلے بھیجا تھا کہایا ہم نے خدائے رحمٰن کے علاوہ بھی کوئی ایسے خدا مقرر کئے تھے جن کی عبادت کی جائے
So, if thou art in doubt regarding what We have sent down to thee, ask those who recite the Book before thee. The truth has come to thee from thy Lord; so be not of the doubters.
اب اگر تجھے اُس ہدایت کی طرف سے کچھ بھی شک ہو جو ہم نے تجھ پر نازل کی ہے تو اُن لوگوں سے پوچھ لے جو پہلے سے کتاب پڑھ رہے ہیں فی الواقع یہ تیرے پاس حق ہی آیا ہے تیرے رب کی طرف سے، لہٰذا تو شک کرنے والوں میں سے نہ ہو
If you are in doubt regarding what We have sent down to you, then ask those who have been studying the book from before you.
اگر تو اس(کتاب) کے بارے میں ذرا بھی شک میں مبتلا ہے جو ہم نے تیری طرف اتاری ہے تو ان لوگوں سے دریافت کرلے جو تجھ سے پہلے(اللہ کی) کتاب پڑھ رہے ہیں(یونس: ۹۴
Sahih International: So if you are in doubt,[O Muhammad], about that which We have revealed to you, then ask those who have been reading the Scripture before you.
اگر تو اس(کتاب) کے بارے میں ذرا بھی شک میں مبتلا ہے جو ہم نے تیری طرف اتاری ہے تو ان لوگوں سے دریافت کرلے جو تجھ سے پہلے(اللہ کی) کتاب پڑھ رہے ہیں(یونس: ۹۴
So if you have been in doubt about what We revealed to you, then ask those who have already been reading scripture before you.
اگر تو اس(کتاب) کے بارے میں ذرا بھی شک میں مبتلا ہے جو ہم نے تیری طرف اتاری ہے تو ان لوگوں سے دریافت کرلے جو تجھ سے پہلے(اللہ کی) کتاب پڑھ رہے ہیں(یونس: ۹۴
If thou were in doubt as to what We have revealed unto thee, then ask those who have been reading the Book from before thee.
اگر تو اس(کتاب) کے بارے میں ذرا بھی شک میں مبتلا ہے جو ہم نے تیری طرف اتاری ہے تو ان لوگوں سے دریافت کرلے جو تجھ سے پہلے(اللہ کی) کتاب پڑھ رہے ہیں(یونس: ۹۴
And if thou be in doubt concerning that which We have sent down unto thee, then ask those who have read the Books before thee.
اگر تو اس(کتاب) کے بارے میں ذرا بھی شک میں مبتلا ہے جو ہم نے تیری طرف اتاری ہے تو ان لوگوں سے دریافت کرلے جو تجھ سے پہلے(اللہ کی) کتاب پڑھ رہے ہیں(یونس: ۹۴
If you are in doubt regarding what We have sent down to you, then ask those who have been studying the Scripture from before you.
اگر تو اس(کتاب) کے بارے میں ذرا بھی شک میں مبتلا ہے جو ہم نے تیری طرف اتاری ہے تو ان لوگوں سے دریافت کرلے جو تجھ سے پہلے(اللہ کی) کتاب پڑھ رہے ہیں(یونس: ۹۴
Results: 100, Time: 0.0335

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu