CAST HIM in Urdu translation

[kɑːst him]
[kɑːst him]
ڈال دیں
cast
throw
put
beguile
ڈال دو اُسے
جھونکیں
اسے بھڑکتی
جھونک دیں
cast
ڈال دے
cast
throw
put
beguile
ڈالے گا

Examples of using Cast him in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
will be left alone. We will cast him into hell, a terrible destination.
وہ پھر گیا ہے اور جہّنم میں جھونک دیں گے جو بدترین ٹھکانا ہے
His Messenger and transgresses the limits prescribed by Him, Allah will cast him into the Fire wherein he shall abide for ever,
اس کی حدوں سے نکل جائے گا اس کو خدا دوزخ میں ڈالے گا جہاں وہ ہمیشہ رہے گا۔ اور اس کو ذلت
We shall let him pursue his chosen path and shall cast him into Hell: an evil destination.
پھیر دیں گے جدھر وہ پھر گیا ہے اور جہّنم میں جھونک دیں گے جو بدترین ٹھکانا ہے
And whosoever disobeys Allah and His Messenger(Muhammad SAW), and transgresses His limits, He will cast him into the Fire, to abide therein; and he shall have a disgraceful torment.
اور جو اللہ اور اُس کے رسول کی نافرمانی کرے گا اور اس کی مقرر کی ہوئی حدوں سے تجاوز کر جائے گا اُسے اللہ آگ میں ڈالے گا جس میں وہ ہمیشہ رہے گا اور اس کے لیے رسوا کن سزا ہے
One of them said:'No, do not kill Joseph, if you do anything, cast him into a dark pit, a traveler will pick him up'.
ان میں سے ایک کہنے والے نے کہا: یوسف(علیہ السلام) کو قتل مت کرو اور اسے کسی تاریک کنویں کی گہرائی میں ڈال دو اسے کوئی راہ گیر مسافر اٹھا لے جائے گا اگر تم(کچھ) کرنے والے ہو(تو یہ کرو)
And whosoever disobeys Allah and His Messenger(Muhammad SAW), and transgresses His limits, He will cast him into the Fire, to abide therein; and he shall have a disgraceful torment.
اور جو شخص الله اور اس کے رسول کی نافرمانی کرے اوراس کی حدوں سے نکل جائے اسے آگ میں ڈالے گا اس میں ہمیشہ رہے گا اور اس کے لیے ذلت کا عذاب ہے
Allaah Almighty said,'Pride is My cloak, and Glory is my wrap, so for he who competes with Me in either of these, I will cast him into the fire.".
اﷲ تعالیٰ فرماتا ہے: عظمت میری اِزار ہے، اور بڑائی میری چادر ہے۔ پس جو کوئی اِن دونوں میں سے کوئی ایک بھی مجھ سے چھیننے کی کوشش کرے گا تو میں اُسے دوزخ میں ڈال دوں گا۔‘
when you fear for him, then cast him into the river and fear not nor grieve.
ہراس غالب ہو تو اس کو دریا میں ڈال دو اور کچھ پروا اس کے بارے میں نہ کرو۔
Saying:"Put him in the box and cast it into the river. The river will cast him on to the bank, and he shall be taken up by an enemy of Mine
کہ اپنے بچہ کو صندوق میں رکھ دو اور پھر صندوق کو دریا کے حوالے کردو موجیں اسے ساحل پر ڈال دیں گی اور ایک ایسا شخص اسے اٹھالے گا جو میرا بھی دشمن ہے
As for him who sets himself against the Messenger and follows a path other than that of the believers even after true guidance had become clear to him, We will let him go to the way he has turned to, and We will cast him into Hell- an evil destination.
جو شخص باوجود راه ہدایت کے واضح ہو جانے کے بھی رسول(صلی اللہ علیہ وسلم) کا خلاف کرے اور تمام مومنوں کی راه چھوڑ کر چلے، ہم اسے ادھر ہی متوجہ کردیں گے جدھر وه خود متوجہ ہو اور دوزخ میں ڈال دیں گے، وه پہنچنے کی بہت ہی بری جگہ ہے
become clear to him, We will let him go to the way he has turned to, and We will cast him into Hell- an evil destination.
طرف چلائیں گے جدھر وہ خود پھر گیا اور اسے جہنم میں جھونکیں گے جو بد ترین جائے قرار ہے
We will let him go to the way he has turned to, and We will cast him into Hell- an evil destination.
پھیر دیں گے جدھر وہ پھر گیا ہے اور جہّنم میں جھونک دیں گے جو بدترین ٹھکانا ہے
But if anyone opposes the Messenger after his guidance has become clear to him, and follows a path other than that of the faithful, We shall let him pursue his chosen path and shall cast him into Hell: an evil destination.
جو شخص باوجود راه ہدایت کے واضح ہو جانے کے بھی رسول(صلی اللہ علیہ وسلم) کا خلاف کرے اور تمام مومنوں کی راه چھوڑ کر چلے، ہم اسے ادھر ہی متوجہ کردیں گے جدھر وه خود متوجہ ہو اور دوزخ میں ڈال دیں گے، وه پہنچنے کی بہت ہی بری جگہ ہے
follows a path other than that of the faithful, We shall let him pursue his chosen path and shall cast him into Hell: an evil destination.
طرف چلائیں گے جدھر وہ خود پھر گیا اور اسے جہنم میں جھونکیں گے جو بد ترین جائے قرار ہے
Cast him into the ark, and cast him into the river, and let the river throw him up on the shore.
کہ اس بچے کو صندوق میں رکھ کر دریا میں ڈال دے، و دریا اسے کنارے پر ڈالے
And We inspired the mother of Musa(Moses),(saying):"Suckle him[Musa(Moses)], but when you fear for him, then cast him into the river and fear not, nor grieve.
اور ہم نے مادر موسیٰ کو وحی کی کہ اس(بچہ) کو دودھ پلا۔ اور جب اس کے متعلق خطرہ محسوس ہو تو اسے دریا میں ڈال دے اور(کسی قسم کا)
the mother of Moses:"Suckle your child, but when you fear for his life cast him into the river and be not fearful nor grieve, for We shall restore him to you and make him one of the Messengers.".
اسے دودھ پلا پھر جب تجھے اس کا خوف ہو تو اسے دریا میں ڈال دے اور کچھ خوف اور غم نہ کر بے شک ہم اسے تیرے پاس واپس پہنچا دیں گے اور اسے رسولوں میں سے بنانے والے ہیں
Saying:"Put him in the box and cast it into the river. The river will cast him on to the bank, and he shall be taken up by an enemy of Mine
کہ اسے صندوق میں ڈال دے پھر اسے دریا میں ڈال دے پر اسے دریا کنارے پر ڈال دے گا اسے میرا دشمن
Saying,'Cast him into the chest and cast it into the river, and the river will throw it onto the bank; there will take
کہ اسے صندوق میں ڈال دے پھر اسے دریا میں ڈال دے پر اسے دریا کنارے پر ڈال دے گا اسے میرا دشمن
And We inspired the mother of Musa(Moses),(saying):"Suckle him[Musa(Moses)], but when you fear for him, then cast him into the river and fear not, nor grieve.
اور ہم نے موسٰی کی ماں کی طرف وحی بھیجی کہ اس کو دودھ پلاؤ جب تم کو اس کے بارے میں کچھ خوف پیدا ہو تو اسے دریا میں ڈال دینا اور نہ تو خوف کرنا اور نہ رنج کرنا۔ ہم اس کو تمہارے پاس واپس پہنچا دیں گے اور(پھر)
Results: 53, Time: 0.106

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu