DESTROY IT in Urdu translation

[di'stroi it]
[di'stroi it]
اس کو تباہ
اسے تباه
اسے ہلاک کردیں
اسے ہلاک کر ديں
اسے برباد کر سکتا ہے
نابود
destroyed
nonexistent
to wither away
to vanish

Examples of using Destroy it in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
There is not a town but We will destroy it before the Day of Resurrection, or punish it with a severe punishment. That has been written in the Book.
اور(کفر کرنے والوں کی) کوئی بستی نہیں مگر قیامت کے دن سے پہلے ہم اسے ہلاک کردیں گے یا سخت عذاب سے معذب کریں گے۔ یہ کتاب(یعنی تقدیر) میں لکھا جاچکا ہے
There is not a population except We shall destroy it before the Day of Judgment
اور کوئي بستي نہيں مگر يہ کہ ہم اسے ہلاک کر ديں گے قيامت کے دن سے پہلے
they commit transgression in it, and so the word becomes due against it, and We destroy it utterly.
بات ﺛابت ہوجاتیہے پھر ہم اسے تباه وبرباد کردیتے ہیں
And there is no city but that We will destroy it before the Day of Resurrection or punish it with a severe punishment. That has ever
اور(کفر کرنے والوں کی) کوئی بستی نہیں مگر قیامت کے دن سے پہلے ہم اسے ہلاک کردیں گے یا سخت عذاب سے معذب کریں گے۔ یہ کتاب(یعنی تقدیر)
There is not a population but We shall destroy it before the Day of Judgment
اور کوئي بستي نہيں مگر يہ کہ ہم اسے ہلاک کر ديں گے قيامت کے دن سے پہلے
Go up against this land, and destroy it.
اس ملک پر چڑھائی کر اور اسے غارت کر دے۔س
so the word comes into effect upon it, and We destroy it with[complete] destruction.
بات ﺛابت ہوجاتیہے پھر ہم اسے تباه وبرباد کردیتے ہیں
When We decide to destroy a town, We command its affluent ones, they transgress in it, so the word becomes justified against it, and We destroy it completely.
اور جب ہم کسی بستی کو ہلاک کرنا چاہتے ہیں تو وہاں کے دولتمندوں کو کوئی حکم دیتے ہیں پھر وہ وہاں نافرمانی کرتے ہیں تب ان پر حجت تمام ہوجاتی ہے اور ہم اسے برباد کر دیتے ہیں
Go up against this land, and destroy it.
اس ملک پر چڑھائی کر اور اسے غارت کر دے۔س
And when We intend to destroy a city, We command its affluent but they defiantly disobey therein; so the word comes into effect upon it, and We destroy it with[complete] destruction.
اور جب ہم کسی بستی کو ہلاک کرنا چاہتے ہیں تو وہاں کے دولت مندوں کو کوئی حکم دیتے ہیں پھر وہ وہاں نافرمانی کرتے ہیں تب ان پر حجت تمام ہوجاتی ہے اور ہم اسے برباد کر دیتے ہیں
There is not a population but We shall destroy it before the Day of Judgment or punish it with a dreadful Penalty: that is written in the(eternal) Record.
اور(کفر کرنے والوں کی) کوئی بستی نہیں مگر قیامت کے دن سے پہلے ہم اسے ہلاک کردیں گے یا سخت عذاب سے معذب کریں گے۔ یہ کتاب(یعنی تقدیر) میں لکھا جاچکا ہے
She said,“Indeed the kings, when they enter a township, destroy it and disgrace its honourable people; and this is what they do.”.
(ملکہ نے) کہا: بیشک جب بادشاہ کسی بستی میں داخل ہوتے ہیں تواسے تباہ و برباد کر دیتے ہیں اور وہاں کے باعزت لوگوں کو ذلیل و رسوا کر ڈالتے ہیں اور یہ(لوگ بھی) اسی طرح کریں گے
they commit ungodliness therein, then the Word is realized against it, and We destroy it utterly.
اس پر بات پوری ہوجاتی ہے تو ہم اسے تباہ کرکے برباد کردیتے ہیں
And when We desire to destroy a city, We command its men who live at ease, and they commit ungodliness therein, then the Word is realized against it, and We destroy it utterly.".
اور جب ہم کسی بستی کو ہلاک کرنا چاہتے ہیں تو اس کے خوش عیش لوگوں کو حکم دیتے ہیں، پھر وہ اس میں نافرمانی کرتے ہیں۔ تب ان پر بات ثابت ہو جاتی ہے۔ پھر ہم اس بستی کو تباہ و برباد کر دیتے ہیں۔(16
so the word becomes justified against it, and We destroy it completely.
حکم ثابت ہوگیا۔ اور ہم نے اسے ہلاک کر ڈالا
We command its affluent ones, they transgress in it, so the word becomes justified against it, and We destroy it completely.
اس پر بات پوری ہوجاتی ہے تو ہم اسے تباہ کرکے برباد کردیتے ہیں
they commit transgression in it, and so the word becomes due against it, and We destroy it utterly.
اس پر بات پوری ہوجاتی ہے تو ہم اسے تباہ کرکے برباد کردیتے ہیں
ones[to obey Allah]. But they commit transgression in it, and so the word becomes due against it, and We destroy it utterly.
بات ثابت ہو جاتی ہے اور ہم اسے تباہ و برباد کر دیتے ہیں
they defiantly disobey therein; so the word comes into effect upon it, and We destroy it with[complete] destruction.
اس پر بات پوری ہوجاتی ہے تو ہم اسے تباہ کرکے برباد کردیتے ہیں
is justified against it(them). Then We destroy it with complete destruction.
بات ﺛابت ہوجاتیہے پھر ہم اسے تباه وبرباد کردیتے ہیں
Results: 51, Time: 0.0372

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu