Examples of using Shall destroy in English and their translations into Urdu
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
There is not a town but We shall destroy it or upon which We shall inflict severe chastisement before the Day of Resurrection. This is written down in the Eternal Book(of Allah).
There is not a population except We shall destroy it before the Day of Judgment
There is not a town but We shall destroy it or upon which We shall inflict severe chastisement before the Day of Resurrection. This is written down in the Eternal Book(of Allah).
There is not a population but We shall destroy it before the Day of Judgment
I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy[1] them.
they said,'We shall destroy the people of this city, for its people are evildoers.'.
shall drive you out of our land, or you shall return to our religion."">So their Lord inspired them:"Truly, We shall destroy the Zalimun(polytheists, disbelievers and wrong-doers.).
shall drive you out of our land, or you shall return to our religion."">So their Lord inspired them:"Truly, We shall destroy the Zalimun(polytheists, disbelievers and wrong-doers.).
The enemy said, I will pursue I will over take, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
unless ye return to our religion. Then their Lord inspired them,(saying): Verily we shall destroy the wrong-doers.
And those who disbelieved said unto their messengers: Verily we will drive you out from our land, unless ye return to our religion. Then their Lord inspired them,(saying): Verily we shall destroy the wrong-doers.
to our faith or we will banish you from our land' But Allah revealed to them:'We shall destroy the harmdoers.
from our land' But Allah revealed to them:'We shall destroy the harmdoers.
Those who disbelieved said to their Messengers:'Return to our faith or we will banish you from our land' But Allah revealed to them:'We shall destroy the harmdoers.
shall banish you from">our land unless you return to our ways." But their Lord inspired the messengers, saying,"We shall destroy the evil-doers.
shall banish you from our land unless you return to our ways." But">their Lord inspired the messengers, saying,"We shall destroy the evil-doers.
Those who deny the truth said to their messengers,"We shall banish you from our land unless you return to our ways." But their Lord inspired the messengers, saying,"We shall destroy the evil-doers.
He shall destroy them.
And you shall destroy their.
I shall destroy the one who has destroyed my people.