SHALL DESTROY in Urdu translation

[ʃæl di'stroi]
[ʃæl di'stroi]
ہلاک کر دیں گے
will destroy
would destroy you
نیست کردیں گے
تباہ کر دیں گے
غارت کر دیں گے
ہلاک کردیں گے
تباہ کر دیں
destroy

Examples of using Shall destroy in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
There is not a town but We shall destroy it or upon which We shall inflict severe chastisement before the Day of Resurrection. This is written down in the Eternal Book(of Allah).
اور(کفر و سرکشی کرنے والوں کی) کوئی بستی ایسی نہیں مگر ہم اسے روزِ قیامت سے قبل ہی تباہ کر دیں گے یا اسے نہایت ہی سخت عذاب دیں گے، یہ(امر) کتاب(لوحِ محفوظ) میں لکھا ہوا ہے
There is not a population except We shall destroy it before the Day of Judgment
اور کوئي بستي نہيں مگر يہ کہ ہم اسے ہلاک کر ديں گے قيامت کے دن سے پہلے
There is not a town but We shall destroy it or upon which We shall inflict severe chastisement before the Day of Resurrection. This is written down in the Eternal Book(of Allah).
اور کوئی بستی نہیں مگر یہ کہ ہم اسے روزِ قیامت سے پہلے نیست کردیں گے یا اسے سخت عذاب دیں گے یہ کتاب میں لکھا ہوا ہے
There is not a population but We shall destroy it before the Day of Judgment
اور کوئي بستي نہيں مگر يہ کہ ہم اسے ہلاک کر ديں گے قيامت کے دن سے پہلے
I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy[1] them.
ان کو پکڑوں گا۔ میں ان کی ساری دولت لے لوں گا۔ میں اپنی تلوار نکالوں گا۔ اور میرا ہاتھ ان کو تباہ کر دے گا۔
they said,'We shall destroy the people of this city, for its people are evildoers.'.
بستی والوں کو ہلاک کرنے والے ہیں(کیونکہ) اس بستی کے لوگ(بڑے) ظالم ہیں
shall drive you out of our land, or you shall return to our religion."">So their Lord inspired them:"Truly, We shall destroy the Zalimun(polytheists, disbelievers and wrong-doers.).
ہم ان ظالموں کو ضرور ہلاک کر دیں گے
shall drive you out of our land, or you shall return to our religion."">So their Lord inspired them:"Truly, We shall destroy the Zalimun(polytheists, disbelievers and wrong-doers.).
ہم ضرور ظالموں کو ہلاک کریں گے
The enemy said, I will pursue I will over take, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
دشمن نے کہا،" میں انکا پیچھا کروں گا اور ان کو پکڑوں گا۔میں ان کی ساری دولت لے لونگا۔میں اپنی تلوار نکالوں گا۔ اور میرا ہاتھ انکو تباہ کر دیگا۔
unless ye return to our religion. Then their Lord inspired them,(saying): Verily we shall destroy the wrong-doers.
ہمارے دین میں لوٹ آؤ تب انہیں ان کے رب نے حکم بھیجا کہ ہم ان ظالموں کو ضرور ہلاک کر دیں گے
And those who disbelieved said unto their messengers: Verily we will drive you out from our land, unless ye return to our religion. Then their Lord inspired them,(saying): Verily we shall destroy the wrong-doers.
اور کافر لوگ اپنے پیغمبروں سے کہنے لگے: ہم بہرصورت تمہیں اپنے ملک سے نکال دیں گے یا تمہیں ضرور ہمارے مذہب میں لوٹ آنا ہوگا، تو ان کے رب نے ان کی طرف وحی بھیجی کہ ہم ظالموں کو ضرور ہلاک کر دیں گے
to our faith or we will banish you from our land' But Allah revealed to them:'We shall destroy the harmdoers.
ہمارے دین میں لوٹ آؤ تب انہیں ان کے رب نے حکم بھیجا کہ ہم ان ظالموں کو ضرور ہلاک کر دیں گے
from our land' But Allah revealed to them:'We shall destroy the harmdoers.
تب ان کے پروردگار نے ان پر وحی بھیجی کہ ہم ان ظالموں کو ضرور ہلاک کر دیں گے
Those who disbelieved said to their Messengers:'Return to our faith or we will banish you from our land' But Allah revealed to them:'We shall destroy the harmdoers.
اور کافر لوگ اپنے پیغمبروں سے کہنے لگے: ہم بہرصورت تمہیں اپنے ملک سے نکال دیں گے یا تمہیں ضرور ہمارے مذہب میں لوٹ آنا ہوگا، تو ان کے رب نے ان کی طرف وحی بھیجی کہ ہم ظالموں کو ضرور ہلاک کر دیں گے
shall banish you from">our land unless you return to our ways." But their Lord inspired the messengers, saying,"We shall destroy the evil-doers.
ہمارے دین میں لوٹ آؤ تب انہیں ان کے رب نے حکم بھیجا کہ ہم ان ظالموں کو ضرور ہلاک کر دیں گے
shall banish you from our land unless you return to our ways." But">their Lord inspired the messengers, saying,"We shall destroy the evil-doers.
تب ان کے پروردگار نے ان پر وحی بھیجی کہ ہم ان ظالموں کو ضرور ہلاک کر دیں گے
Those who deny the truth said to their messengers,"We shall banish you from our land unless you return to our ways." But their Lord inspired the messengers, saying,"We shall destroy the evil-doers.
اور کافر لوگ اپنے پیغمبروں سے کہنے لگے: ہم بہرصورت تمہیں اپنے ملک سے نکال دیں گے یا تمہیں ضرور ہمارے مذہب میں لوٹ آنا ہوگا، تو ان کے رب نے ان کی طرف وحی بھیجی کہ ہم ظالموں کو ضرور ہلاک کر دیں گے
He shall destroy them.
وہ انہیں زخمی کرے گا
And you shall destroy their.
اور تم ان کو برباد کر ڈالو گے
I shall destroy the one who has destroyed my people.
ہلاک کروں گا جو میرا گناہ کرے اور
Results: 701, Time: 0.044

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu