DID NOT KILL in Urdu translation

[did nɒt kil]
[did nɒt kil]
قتل نہیں
did not kill
did not slay
not murder
not be killing
was not crucified
نہیں مارا
not kill
not destroy
not beat
ہلاک نہ
not perish
did not destroy
perish , neither
did not kill
will not die
مار نہیں
not kill
not destroy
not beat

Examples of using Did not kill in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
You did not kill them; rather, it was Allah who killed them; and you did not throw when you threw, rather, it was Allah who threw, that He might test the faithful with a good test from Himself. Indeed Allah is all-hearing, all-knowing.
پس حقیقت یہ ہے کہ تم نے انہیں قتل نہیں کیا بلکہ اللہ نے ان کو قتل کیا اور تو نے نہیں پھینکا بلکہ اللہ نے پھینکا(اور مومنوں کے ہاتھ جو اِس کام میں استعمال کیے گئے) تو یہ اس لیے تھا کہ اللہ مومنوں کو ایک بہترین آزمائش سے کامیابی کے ساتھ گزار دے، یقیناً اللہ سُننے والا اور جاننے والا ہے
You did not kill them; rather, it was Allah who killed them; and you did not throw when you threw,
(اے مسلمانو) تم نے ان(کفار) کو قتل نہیں کیا بلکہ اللہ نے قتل کیا اور(اے رسول(ص))
You did not kill them; rather, it was Allah who killed them; and you did not throw when you threw, rather, it was Allah who threw, that He might test the
(اے سپاہیانِ لشکرِ اسلام!) ان کافروں کو تم نے قتل نہیں کیا بلکہ اللہ نے انہیں قتل کر دیا، اور(اے حبیبِ محتشم!)
And you did not kill them, but it was Allah who killed them. And you threw not,[O Muhammad], when you threw,
تم لوگوں نے ان(کفار) کو قتل نہیں کیا بلکہ خدا نے انہیں قتل کیا۔ اور(اے محمدﷺ)
And you did not kill them, but it was Allah who killed them. And you threw not,[O Muhammad], when you threw,
پس تم لوگوں نے ان کفاّر کو قتل نہیں کیا بلکہ خدا نے قتل کیا ہے
And you did not kill them, but it was Allah who killed them. And you threw not,[O Muhammad],
سو تم نے انہیں قتل نہیں کیا لیکن اللہ تعالیٰ نے ان کو قتل کیا۔
You did not kill them; rather it was Allah who killed them; and you did not throw when you threw, 1 rather it was Allah who threw, that He might test the faithful with a good test from Himself.2 Indeed Allah is all-hearing, all-knowing.
پس ان کو تم نے قتل نہیں کیا بلکہ اﷲ نے قتل کیا۔ اور جب تم نے ان پر خاک پھینکی تو تم نے نہیں پھینکی بلکہ اﷲ نے پھینکی تاکہ اﷲ اپنی طرف سے ایمان والوں پر خوب احسان کرے۔ بے شک اﷲ سننے والا، جاننے والا ہے۔(17
And you did not kill them, but it was Allah who killed them. And you threw not,[O Muhammad], when you threw,
(اے مسلمانو) تم نے ان(کفار) کو قتل نہیں کیا بلکہ اللہ نے قتل کیا اور(اے رسول(ص))
And you did not kill them, but it was Allah who killed them. And you threw not,[O Muhammad], when you threw, but it was Allah who threw that He might test the believers with a good test.
(اے سپاہیانِ لشکرِ اسلام!) ان کافروں کو تم نے قتل نہیں کیا بلکہ اللہ نے انہیں قتل کر دیا، اور(اے حبیبِ محتشم!)
You did not kill them; it was God who killed them;
سو تم نے انہیں قتل نہیں کیا بلکہ الله نے انہیں قتل کیا
You did not kill them; it was God who killed them; and when you[Prophet] threw[sand] at them it was not you,
تم لوگوں نے ان(کفار) کو قتل نہیں کیا بلکہ خدا نے انہیں قتل کیا۔ اور(اے محمدﷺ)
You did not kill them; it was God who killed them; and when you[Prophet]
سو تم نے انہیں قتل نہیں کیا لیکن اللہ تعالیٰ نے ان کو قتل کیا۔
You did not kill them; it was God who killed them; and when you[Prophet] threw[sand] at them it was not you, but God who threw it so that He might confer on the believers a great favour from Himself. Surely, God is all hearing, all-knowing.
پس حقیقت یہ ہے کہ تم نے انہیں قتل نہیں کیا بلکہ اللہ نے ان کو قتل کیا اور تو نے نہیں پھینکا بلکہ اللہ نے پھینکا(اور مومنوں کے ہاتھ جو اِس کام میں استعمال کیے گئے) تو یہ اس لیے تھا کہ اللہ مومنوں کو ایک بہترین آزمائش سے کامیابی کے ساتھ گزار دے، یقیناً اللہ سُننے والا اور جاننے والا ہے
You did not kill them; it was God who killed them; and when you[Prophet] threw[sand] at them it was not you,
(اے مسلمانو) تم نے ان(کفار) کو قتل نہیں کیا بلکہ اللہ نے قتل کیا اور(اے رسول(ص))
You did not kill them; it was God who killed them; and when you[Prophet] threw[sand] at them it was not you, but God who threw it so that He might confer on the believers a great favour from Himself.
(اے سپاہیانِ لشکرِ اسلام!) ان کافروں کو تم نے قتل نہیں کیا بلکہ اللہ نے انہیں قتل کر دیا، اور(اے حبیبِ محتشم!)
You did not kill them; it was God who killed them; and when you[Prophet] threw[sand] at them it was not you, but God who threw it so that He might confer on the believers a great favour from Himself.
تو تم نے انہیں قتل نہ کیا بلکہ اللہ نے انہیں قتل کیا، اور اے محبوب!
Please don't kill the messenger….
رسول کو قتل نہ کرو
Don't kill yourself kids!
اپنے بچوں کو قتل نہ کیجیے!
God didn't kill his son.
میرے بیٹے نے تمھارے بیٹے کو نہیں مارا
It does not kill him.
اسے مار نہیں پڑ رہی ہے
Results: 65, Time: 0.0474

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu