DOES GOOD DEEDS in Urdu translation

[dəʊz gʊd diːdz]
[dəʊz gʊd diːdz]
نیک عمل کرے
work righteousness
اچھا کام کرے
نیک اعمال کرے گا
نیک عمل کرےاللہ
اچھے کام کرے
نیک عمل کیے
work righteousness

Examples of using Does good deeds in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
His Noble Messenger and does good deeds- We shall give her double the reward of others,
رسول کی اور اچھا کام کرے ہم اسے اوروں سے دُونا ثواب دیں گے
And whoever does good deeds whether male or female and he(or she)
اور جو نیک عمل کرے گا، خواہ مرد ہو یا عورت، بشر طیکہ ہو وہ مومن،
Whoever commits an evil deed will not be repaid except to the same extent; and whoever does good deeds, whether a man or a woman,
جو برُا کام کرے تو اسے بدلہ نہ ملے گا مگر اتنا ہی اور جو اچھا کام کرے مرد خواه عورت اور جو مسلمان
And who could be better of speech than the person who calls(his fellow-men) to Allah and does good deeds and says,"Truly, I am of those who have surrendered themsel ves to Allah?".
اور اس شخص سے زیادہ خوش گفتار کون ہو سکتا ہے جو اﷲ کی طرف بلائے اور نیک عمل کرے اور کہے: بیشک میں(اﷲ ل اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے) فرمانبرداروں میں سے ہوںo‘
And whoever does good deeds whether male or female and he(or she) is a believer-- these shall enter the garden, and they shall not be dealt with a jot unjustly.
اور جو کوئی نیک اعمال کرے گا(خواہ) مرد ہو یا عورت درآنحالیکہ وہ مومن ہے پس وہی لوگ جنت میں داخل ہوں گے اوران کی تِل برابر(بھی) حق تلفی نہیں کی جائے گے
And whosoever of you remain obedient to Allah and His Messenger and does good deeds, We shall double her reward in comparison to others
اور جو تم میں فرمان بردار رہے اللہ اور رسول کی اور اچھا کام کرے ہم اسے اوروں سے دونا(دگنا)ثواب دیں گے
To whoever does good deeds, man or woman, and is a believer, We shall assuredly give a good life; and We will bestow upon them their reward according to the best of their works.
جو کوئی نیک عمل کرے(خواہ) مرد ہو یا عورت جبکہ وہ مومن ہو تو ہم اسے ضرور پاکیزہ زندگی کے ساتھ زندہ رکھیں گے، اور انہیں ضرور ان کا اجر(بھی) عطا فرمائیں گے ان اچھے اعمال کے عوض جو وہ انجام دیتے تھے
the Last Day, and does good deeds- so there shall be no fear upon them nor shall they grieve.
قیامت پر ایمان لائے اور اچھے کام کرے توان پر نہ کچھ اندیشہ ہے اور نہ کچھ غم
And said those who were given the knowledge,“Woe to you- the reward of Allah is better for one who accepts faith and does good deeds; and only those who are patient will receive it.”.
اور بولے وہ جنہیں علم دیا گیا خرابی ہو تمہاری، اللہ کا ثواب بہتر ہے اس کے لیے جو ایمان لائے اور اچھے کام کرے اور یہ انہیں کو ملتا ہے جو صبر والے ہیں
But if any of you devoutly obeys God and His Apostle and does good deeds, on her shall We bestow her reward twice-over: for We shall have readied
اور جو تم میں سے خدا اور اس کے رسول کی فرمانبردار رہے گی اور عمل نیک کرے گی۔ اس کو ہم دونا ثواب دیں گے
And whoever among you remains obedient towards Allah and His Noble Messenger and does good deeds- We shall give her double the reward of others,
اور جو تم میں سے خدا اور اس کے رسول کی فرمانبردار رہے گی اور عمل نیک کرے گی۔ اس کو ہم دونا ثواب دیں گے
And said those who were given the knowledge,“Woe to you- the reward of Allah is better for one who accepts faith and does good deeds; and only those who are patient will receive it.”.
ذی علم لوگ انہیں سمجھانے لگے کہ افسوس! بہتر چیز تو وه ہے جو بطور ﺛواب انہیں ملے گی جو اللہ پر ایمان ﻻئیں اور نیک عمل کریں یہ بات انہی کے دل میں ڈالی جاتی ہے جو صبر وسہارا والے ہوں
Whoever commits an evil deed will not be repaid except to the same extent; and whoever does good deeds, whether a man or a woman, and is a Muslim,
جس نے گناه کیا ہے اسے تو برابر برابر کا بدلہ ہی ہے اور جس نے نیکی کی ہے خواه وه مرد ہو
Whoever does good deeds, so it is for his own good,
جو شخص نیک کام کرے گا وه اپنے نفع کے لیے
Whoever does good deeds- whether a male or female- and is a Muslim, We shall sustain him an excellent life, and shall certainly pay them a recompense which befits the best of their deeds..
جو اچھا کام کرے مرد ہو یا عورت اور ہو مسلمان تو ضرور ہم اسے اچھی زندگی جِلائیں گے اور ضرور انہیں ان کا نیگ(اجر) دیں گے جو ان کے سب سے بہتر کام کے لائق ہوں
Except one who repents and accepts faith and does good deeds- so Allah will turn their evil deeds into virtues; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
سوائے اس کے جو توبہ کرے اور ایمان لائے اور نیک عمل کرے کہ اللہ ایسے لوگوں کی برائیوں کو بھلائیوں سے بدل دے گا اور اللہ بڑا بخشنے والا، بڑا رحم کرنے والا ہے
Whoever commits an evil deed will not be repaid except to the same extent; and whoever does good deeds, whether a man or a woman,
کوئی برائی کرتا ہے تو اسے بدلہ بھی اس کے برابر ملے گا اور جو کوئی نیک کام کرتا ہے
Whoever does good deeds, so it is for his own good,
جو کوئی نیک کام کرتا ہے وہ اپنے ہی لئے کرتا ہے
accepts faith and does good deeds- so Allah will turn their evil deeds into virtues;
ایمان لے آیا اور نیک عمل کیا تو یہ وہ لوگ ہیں کہ اللہ جن کی برائیوں کو نیکیوں
obedient towards Allah and His Noble Messenger and does good deeds- We shall give her double the reward of others,
کی اطاعت گزار رہیں اور نیک اعمال کرتی رہیں تو ہم ان کا ثواب(بھی)
Results: 163, Time: 0.046

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu