GOOD DEEDS in Urdu translation

[gʊd diːdz]
[gʊd diːdz]
نیک عمل
good deeds
righteous deeds
do good works
act righteously
do righteous good deeds
work righteousness
righteous works
deeds of righteousness
worketh righteously
righteous conduct
اچھے کام
good work
good job
good deeds
nice work
nice job
to do good
acts righteously
to do well
good things
نیک کام
act righteously
work righteousness
good deeds
good works
righteous deeds
do righteous good deeds
does good
does righteous works
work righteous works
virtuous deeds
نیک اعمال
good deeds
righteous deeds
do good
do righteous good deeds
righteously
do deeds of righteousness
work deeds of righteousness
do righteous works
good works
do the right
اچھے اعمال
اچھے عمل
عمل صالح
righteous deeds
good deeds
righteousness
good works
righteous works
righteous conduct
righteous action
اَعمالِ خیر
بھلائیوں
good
goodness
righteousness
kindness
virtue
rectitude
well-being
نیکی کے کاموں
اعمالِ صالحہ

Examples of using Good deeds in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Many claim faith, and many do good deeds.
یہ اکثر ایمان دار اور نیک لوگ ہوا کرتے ہیں
Then, the one whose good deeds weigh heavy on the scales.
تو اس دن جس کی نیکیوں کا پلّہ بھاری ہوگا
Verily, those who believe(in the Oneness of Allah- Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, and humble themselves(in repentance and obedience) before their Lord,- they will be dwellers of Paradise to dwell therein forever.
بیشک جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے اور اپنے رب کی طرف رجوع لائے وہ جنت والے ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے
Those who accepted faith and did good deeds- for them are the Gardens of(everlasting) stay; a welcome in return for what they did.
جن لوگوں نے ایمان قبول کیا اور نیک اعمال بھی کیے ان کے لئے ہمیشگی والی جنتیں ہیں، مہمانداری ہے ان کے اعمال کے بدلے جو وه کرتے تھے
It is these who hasten in the good deeds, and they are foremost in them.}.
یہی لوگ نیکیوں میں جلدی کرے اور یہی اُن کے لئے آگے نکل جاتے ہیں﴿۶۱
But those of you who obey God and His Messenger and do good deeds, shall be doubly rewarded. For them We have made an excellent provision.
اور جو بھی تم میں سے خدا اور رسول کی اطاعت کرے اور نیک اعمال کرے اسے دہرا اجر عطا کریں گے اور ہم نے اس کے لئے بہترین رزق فراہم کیا ہے
And those who believe[in true monotheism] and do righteous good deeds, they are dwellers of paradise, they will dwell therein forever.
اور جو ایمان لائیں اور اچھے اعمال بجا لائیں، یہ لوگ اہل جنت ہیں، جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے
But the good deeds which endure are better in thy Lord' s sight for reward, and better in respect of hope.
اور رہنے والی نیکیوں پر بہتر ہے تیرے رب کے ہاں بدلہ اور بہتر ہے توقع
Except for those who believe and do good deeds and exhort one another to hold fast to the Truth,
علاوہ ان لوگوں کے جو ایمان لائے اور انہوں نے نیک اعمال کئے اور ایک دوسرے کو حق
It denies God Almighty Attributes, and claims that God is obliged to reward those who believe and do good deeds, and punish those who disbelieve.
تاکہ(اللہ) ان لوگوں کو جزا دے جو ایمان لائے، اور انہوں نے اچھے عمل کئے اپنے فضل سے جزا دے، بیشک اللہ کافروں کو پسند نہیں کرتا۔(۴۵
And those who believe and do righteous good deeds, they are dwellers of Paradise, they will dwell therein forever.}.
اور جو ایمان لائیں اور اچھے اعمال بجا لائیں، یہ لوگ اہل جنت ہیں، جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے
for them Allah will change the evil into good deeds, and Allah is Oft- Forgiving, Most Merciful.
اللہ ان کی برائیوں کو نیکیوں میں بدل دیتا ہے اور اللہ تو بڑا غفور رحیم ہے
Except those who believed and did good deeds- for them is a reward that will never end.
علاوہ صاحبانِ ایمان و عمل صالح کے کہ ان کے لئے نہ ختم ہونے والا اجر و ثواب ہے
Those who believed and performed- good deeds for them is the bliss
وہ لوگ جو ایمان لائے اور اچھے عمل کئے ان کیلئے خوشی
goes astray in the present life, while they think that they are working good deeds.
یہ خیال کرتے ہیں کہ یہ اچھے اعمال انجام دے رہے ہیں
Allah will change their sins into good deeds and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
اللہ ان کی برائیوں کو نیکیوں میں بدل دیتا ہے اور اللہ تو بڑا غفور رحیم ہے
Except those who believe and do good deeds; they will have an undiminished reward.
علاوہ صاحبانِ ایمان و عمل صالح کے کہ ان کے لئے نہ ختم ہونے والا اجر و ثواب ہے
The reward of Paradise is for good deeds and the punishment of Hell is for evil deeds; a suitable recompense.
یعنی کوئی اچھے عمل کرتا ہے، جس کا صلہ جنت ہے اور کوئی برے عمل کرتا ہے جس کا بدلہ جہنم ہے۔ یہ جواب قسم ہے
We are hastening to reward them for good deeds? No. They do not comprehend.
تو ہم ان کے لئے بھلائیوں(کی فراہمی) میں جلدی کر رہے ہیں،(ایسا نہیں) بلکہ انہیں شعور ہی نہیں ہے
for whom is a(very large) portion(of the reward) of what(good deeds) they have accomplished.
عطا فرمائیں گے ان اچھے اعمال کے عوض جو وہ انجام دیتے تھے
Results: 852, Time: 0.0742

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu