FORGET NOT in Urdu translation

[fə'get nɒt]
[fə'get nɒt]
نہ بھول
do not forget
do not neglect
will never forget
not be forgotten
فراموش نہ
do not forget
had not forgotten
not be forgotten
do not neglect
never forget
will not forget
مت بھولو
don't forget
never forget
are not forgotten
بُھلا نہ
nor benefit
no happiness
نہ بھلائیے

Examples of using Forget not in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Seek by means of the wealth that Allah has granted you the Abode of the Hereafter, but forget not your share in this world and do good as Allah has been good to you and do not strive to create mischief in the land, for Allah loves not those who create mischief.".
جو مال اللہ نے تجھے دیا ہے اس سے آخرت کا گھر بنانے کی فکر کر اور دُنیا میں سے بھی اپنا حصہ فراموش نہ کر احسان کر جس طرح اللہ نے تیرے ساتھ احسان کیا ہے اور زمین میں فساد برپا کرنے کی کوشش نہ کر، اللہ مفسدوں کو پسند نہیں کرتا
And seek the abode of the Hereafter with that which God hath vouchsafed thee, and forget not thy portion in the World, and be thou bounteous
اور تو اس(دولت) میں سے جو اللہ نے تجھے دے رکھی ہے آخرت کا گھر طلب کر، اور دنیا سے(بھی) اپنا حصہ نہ بھول اور تو(لوگوں سے ویسا ہی)
Seek by means of the wealth that Allah has granted you the Abode of the Hereafter, but forget not your share in this world and do good as Allah has been good to you
اور اللہ نے تجھے جو کچھ(مال و زر) دیا ہے۔ اس سے آخرت کے گھر کی جستجو کر اور دنیا سے بھی اپنا حصہ فراموش نہ کر۔ اور جس طرح اللہ نے تیرے ساتھ احسان کیا ہے
the home of the Hereafter, and forget not your portion of legal enjoyment in this world, and do good as Allah has been good to you,
اپنا حصہ دنیا میں سے نہ بھول اور بھلائی کر جس طرح الله نے تیرے ساتھ بھلائی کی ہے اور ملک میں فساد
the home of the Hereafter, and forget not your portion of legal enjoyment in this world,
اپنے دنیوی حصے کو بھی نہ بھول اور جیسے کہ اللہ نے تیرے ساتھ احسان کیا ہے
the home of the Hereafter, and forget not your portion of legal enjoyment in this world,
دنیا میں اپنا حصہ نہ بھول اور احسان کر جیسا اللہ نے تجھ پر احسان کیا
Seek by means of the wealth that Allah has granted you the Abode of the Hereafter, but forget not your share in this world and do good as Allah has been good to you
اور جو کچھ تجھے الله نے دیا ہے اس سے آخرت کا گھر حاصل کر اور اپنا حصہ دنیا میں سے نہ بھول اور بھلائی کر جس طرح الله نے تیرے ساتھ بھلائی کی ہے
Seek by means of the wealth that Allah has granted you the Abode of the Hereafter, but forget not your share in this world and do good as
اور جو کچھ اللہ تعالی نے تجھے دے رکھا ہے اس میں سے آخرت کے گھر کی تلاش بھی رکھ اور اپنے دنیوی حصے کو بھی نہ بھول اور جیسے کہ اللہ نے تیرے ساتھ احسان کیا ہے
Seek by means of the wealth that Allah has granted you the Abode of the Hereafter, but forget not your share in this world and do good as
اور جو مال تجھے اللہ نے دیا ہے اس سے آخرت کا گھر طلب کر اور دنیا میں اپنا حصہ نہ بھول اور احسان کر جیسا اللہ نے تجھ پر احسان کیا
Seek by means of the wealth that Allah has granted you the Abode of the Hereafter, but forget not your share in this world and do good as
اور تو اس(دولت) میں سے جو اللہ نے تجھے دے رکھی ہے آخرت کا گھر طلب کر، اور دنیا سے(بھی) اپنا حصہ نہ بھول اور تو(لوگوں سے ویسا ہی)
the Last Abode, and forget not thy portion of the present world;
دنیا میں اپنا حصّہ بھول نہ جاؤ اور نیکی کرو جس طرح
And seek the abode of the Hereafter with that which God hath vouchsafed thee, and forget not thy portion in the World,
اور جو کچھ خدا نے دیا ہے اس سے آخرت کے گھر کا انتظام کرو اور دنیا میں اپنا حصّہ بھول نہ جاؤ اور نیکی کرو جس طرح
the home of the Hereafter, and forget not your portion of legal enjoyment in this world,
دنیا میں اپنا حصّہ بھول نہ جاؤ اور نیکی کرو جس طرح
the home of the Hereafter, and forget not your portion of legal enjoyment in this world,
اپنا حصہ نہ بھول اور تو(لوگوں سے ویسا ہی)
the home of the Hereafter, and forget not your portion of legal enjoyment in this world, and do good as
دنیا سے بھی اپنا حصہ فراموش نہ کر۔ اور جس طرح اللہ نے تیرے ساتھ احسان کیا ہے
yet that you should remit is nearer to godfearing. Forget not to be bountiful one towards another. Surely God sees the things you do.
معاف کردینا تقویٰ سے زیادہ قریب تر ہے اور آپس میں بزرگی کو فراموش نہ کرو. خدا تمہارے اعمال کو خوب دیکھ رہا ہے
yet that you should remit is nearer to godfearing. Forget not to be bountiful one towards another. Surely God sees the things you do.
پرہیزگاری سے نزدیک تر ہے اور آپس میں ایک دوسرے پر احسان کو بُھلا نہ دو بیشک اللہ تمہارے کام دیکھ رہا ہے
that ye should forego is nigher unto piety. And forget not grace amongst yourself; verily of that which ye work Allah is the Beholder.
معاف کردینا تقویٰ سے زیادہ قریب تر ہے اور آپس میں بزرگی کو فراموش نہ کرو. خدا تمہارے اعمال کو خوب دیکھ رہا ہے
he agreeth to forgo it in whose hand is the marriage tie. To forgo is nearer to piety. And forget not kindness among yourselves. Allah is Seer of what ye do.
اے مرَدو تمہارا زیادہ دینا پرہیزگاری سے نزدیک تر ہے اور آپس میں ایک دوسرے پر احسان کو بُھلا نہ دو بیشک اللہ تمہارے کام دیکھ رہا ہے
agree to forgo it, or he agreeth to forgo it in whose hand is the marriage tie. To forgo is nearer to piety. And forget not kindness among yourselves. Allah is Seer of what ye do.
ان کا ولی معاف کر دے اور معاف کردینا تقویٰ سے زیادہ قریب تر ہے اور آپس میں بزرگی کو فراموش نہ کرو. خدا تمہارے اعمال کو خوب دیکھ رہا ہے
Results: 51, Time: 0.0467

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu