Examples of using Gave the scripture in English and their translations into Urdu
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
Likewise, We revealed to you the Scripture. Those to whom We gave the Scripture believe in it, and some of these believe in it. None renounce Our communications except the disbelievers.
Likewise, We revealed to you the Scripture. Those to whom We gave the Scripture believe in it, and some of these believe in it. None renounce Our communications except the disbelievers.
Those unto whom We gave the Scripture recognise(this revelation)
In like manner We have revealed unto thee the Scripture, and those unto whom We gave the Scripture aforetime will believe therein;
And We verily gave the Scripture unto Moses after We had destroyed the generations of old: clear testimonies for mankind, and a guidance
In like manner We have revealed unto thee the Scripture, and those unto whom We gave the Scripture aforetime will believe therein; and of these(also) there are some who believe therein. And none deny Our revelations save the disbelievers.
Again, We gave the Scripture unto Moses, complete for him who would do good,
Those to whom We gave the Scripture before it- they are believers in it. And when it is recited to them, they say,“We have believed in it; indeed, it is the truth from our Lord.
And thus We have sent down to you the Qur'an. And those to whom We[previously] gave the Scripture believe in it. And among these[people of Makkah] are those who believe in it. And none reject Our verses except the disbelievers.
Likewise We have sent down the Book to you. Those to whom We gave the scripture believe in it, and so do some of your own people.
And We verily gave the Scripture unto Moses after We had destroyed the generations of old: clear testimonies for mankind, and a guidance and a mercy, that haply they might reflect.
Likewise We have sent down the Book to you. Those to whom We gave the scripture believe in it, and so do some of your own people.
Likewise We have sent down the Book to you. Those to whom We gave the scripture believe in it, and so do some of your own people. Only those who
Likewise We have sent down the Book to you. Those to whom We gave the scripture believe in it, and so do some of your own people. Only those who deny the truth reject Our revelations.
Likewise We have sent down the Book to you. Those to whom We gave the scripture believe in it, and so do some of your own people. Only those who deny the truth reject Our revelations.
PICKTHAL: Again, We gave the Scripture unto Moses, complete for him who would do good,
Those to whom We gave the Scripture know that this[Qur'an] is revealed by your Lord[Prophet]
Those to whom We gave the Scripture know that this[Quran] is revealed by your Lord[Prophet]
Likewise, We revealed to you the Scripture. Those to whom We gave the Scripture believe in it, and some of these believe in it. None renounce Our communications except the disbelievers.
Those unto whom We gave the Scripture[the Tauraat(Torah) and the Injeel(Gospel)] know that it is revealed