HAD NOT GIVEN in Urdu translation

[hæd nɒt givn]
[hæd nɒt givn]
نہیں دیا
not give
not let
not provide
not grant
not afford it
not pay
not replace

Examples of using Had not given in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
made you kings, and gave you what He had not given to any other among the'Alaminmankind and jinns.
تمہیں وہ کچھ دیا جو دنیا جہان والوں میں سے کسی کو نہیں دیا
made you kings and gave you what He had not given to any other among the nations.
تمہیں وہ کچھ دیا جو دنیا جہان والوں میں سے کسی کو نہیں دیا
And[mention, O Muhammad], when Moses said to his people,"O my people, remember the favor of Allah upon you when He appointed among you prophets and made you possessors and gave you that which He had not given anyone among the worlds.
اور یاد کرو موسیٰ(علیہ السلام) نے اپنی قوم سے کہا، اے میری قوم کے لوگو! اللہ تعالیٰ کے اس احسان کا ذکر کرو کہ اس نے تم میں سے پیغمبر بنائے اور تمہیں بادشاه بنا دیا اور تمہیں وه دیا جو تمام عالم میں کسی کو نہیں دیا
made you possessors and gave you that which He had not given anyone among the worlds.
تمہیں وہ کچھ دیا جو دنیا جہان والوں میں سے کسی کو نہیں دیا
made you kings, and gave you what He had not given to any other among the peoples.
تمہیں بادشاہ بنایا اور تمہیں وہ سب کچھ دے دیا جو عالمین میں کسی کو نہیں دیا تھا
Remember Moses said to his people:"O my people! Call in remembrance the favour of Allah unto you, when He produced prophets among you, made you kings, and gave you what He had not given to any other among the peoples.
یاد کرو جب موسیٰؑ نے اپنی قوم سے کہا تھا کہ"اے میری قوم کے لوگو! اللہ کی اُس نعمت کا خیال کرو جو اس نے تمہیں عطا کی تھی اُس نے تم میں نبی پیدا کیے، تم کو فرماں روا بنایا، اور تم کو وہ کچھ دیا جو دنیا میں کسی کو نہ دیا تھا
And when Moses said to his people,'O my people, remember God's blessing upon you, when He appointed among you Prophets, and appointed you kings, and gave you such as He had not given to any being.
یاد کرو جب موسیٰؑ نے اپنی قوم سے کہا تھا کہ"اے میری قوم کے لوگو! اللہ کی اُس نعمت کا خیال کرو جو اس نے تمہیں عطا کی تھی اُس نے تم میں نبی پیدا کیے، تم کو فرماں روا بنایا، اور تم کو وہ کچھ دیا جو دنیا میں کسی کو نہ دیا تھا
made you kings and gave you what He had not given to any other among the nations.
تمہیں بادشاہ بنایا اور تمہیں وہ سب کچھ دے دیا جو عالمین میں کسی کو نہیں دیا تھا
And(remember) when Musa(Moses) said to his people:"O my people! Remember the Favour of Allah to you, when He made Prophets among you, made you kings, and gave you what He had not given to any other among the'Alamin(mankind and jinns, in the past).".
یاد کرو جب موسیٰؑ نے اپنی قوم سے کہا تھا کہ"اے میری قوم کے لوگو! اللہ کی اُس نعمت کا خیال کرو جو اس نے تمہیں عطا کی تھی اُس نے تم میں نبی پیدا کیے، تم کو فرماں روا بنایا، اور تم کو وہ کچھ دیا جو دنیا میں کسی کو نہ دیا تھا
appointed kings for you, and gave you what He had not given to anyone else in all the world!
انبیائ قرار دئیے اور تمہیں بادشاہ بنایا اور تمہیں وہ سب کچھ دے دیا جو عالمین میں کسی کو نہیں دیا تھا
made you kings and gave you what He had not given to any other among the mankind.
تمہیں بادشاہ بنایا اور تمہیں وہ سب کچھ دے دیا جو عالمین میں کسی کو نہیں دیا تھا
And when Musa said to his people: O my people! remember the favor of Allah upon you when He raised prophets among you and made you kings and gave you what He had not given to any other among the nations.
یاد کرو جب موسیٰؑ نے اپنی قوم سے کہا تھا کہ"اے میری قوم کے لوگو! اللہ کی اُس نعمت کا خیال کرو جو اس نے تمہیں عطا کی تھی اُس نے تم میں نبی پیدا کیے، تم کو فرماں روا بنایا، اور تم کو وہ کچھ دیا جو دنیا میں کسی کو نہ دیا تھا
And[mention, O Muhammad], when Moses said to his people,"O my people, remember the favor of Allah upon you when He appointed among you prophets and made you possessors and gave you that which He had not given anyone among the worlds.
اور(وہ واقعہ یاد کرو) جب موسیٰ نے اپنی قوم سے کہا کہ اے میری قوم کے لوگو! اپنے اوپر اللہ کے اس احسان کو یاد کرو کہ اس نے تم میں نبی پیدا کئے، تم کو صاحبِ اقتدار بنا یا اور تم کو وہ کچھ عطا کیا جو دنیا کی کسی قوم کو نہیں عطا کیا گیا ۹۵*
And[mention, O Muhammad], when Moses said to his people,"O my people, remember the favor of Allah upon you when He appointed among you prophets and made you possessors and gave you that which He had not given anyone among the worlds.
یاد کرو جب موسیٰؑ نے اپنی قوم سے کہا تھا کہ"اے میری قوم کے لوگو! اللہ کی اُس نعمت کا خیال کرو جو اس نے تمہیں عطا کی تھی اُس نے تم میں نبی پیدا کیے، تم کو فرماں روا بنایا، اور تم کو وہ کچھ دیا جو دنیا میں کسی کو نہ دیا تھا
The estimations of the judicial reform carried out by the previous authorities are disappointing, and the participants of the discussion primarily see here the responsibility of the authorities. The participants of the dialogue agreed that the previous government had not given real independence to the judicial power, but instead tried to control it and used it for its own purposes.
پچھلے حکام نے جو عدالتی اصلاحات کی ہیں اس سے اندازہ مایوس کن ہے، اور اس مباحثے کے شرکا بنیادی طور پر یہاں حکام کی ذمہ داری کو دیکھتے ہیں۔ مکالمے کے شرکاء نے اس بات پر اتفاق کیا کہ سابقہ حکومت نے عدالتی طاقت کو حقیقی آزادی نہیں دی تھی، بلکہ اس پر قابو پانے کی کوشش کی تھی اور اسے اپنے مقاصد کے لئے استعمال کیا تھا
That you have not given up on us.
تو نے ہمیں کشش سے نکلنے نہیں دیا
We have not given all of it, except a little.
ہم ان سب کو ان کا پورا پورا حصہ بغیر کسی کمی کے دینے والے ہیں
What about those to whom God has not given grace?
ہے کون وہ دولت جو نہ دی ان کو خدا نے?
Who has not given birth, and has not been born.
نہ اس سے کوئی پیدا ہوا نہ وه کسی سے پیدا ہوا
Who has not given birth, and has not been born.
نہ اس کی کوئی اولاد اور نہ وہ کسی سے پیدا ہوا
Results: 45, Time: 0.0566

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu